Vinn en strid, förlora ett krig; Ett val av ondska vi nu er har gett Reträtt, reträtt, reträtt!
Om ni vinner, förlorar ni Ett val av ondska vi nu er har gett Reträtt, reträtt, reträtt!
Ni står i ögat av stormen; Flytta en tum och ni blir död. Skåda den hemska terrorn Vid Tändernas torn Där ögat stråla röd.
Vinn en strid, förlora ett krig; Ett val av ondska vi nu er har gett. Reträtt, reträtt, reträtt!
Ja, så låter min översatta version av Towers of The Teeth från Return of the King (1980), och innan ni tar en titt på orginalet, vad tycker ni om det nu? Flyter den eller sjunker den? Försökte få den att passa till melodin också...
Här är orginalet:
Win a battle, lose a war; Choice of evils lie before your feet. Retreat, reatreat, retreat!
If you win, then you will lose; Choice of evils your's to choose. Retreat, reatreat, retreat!
You are standing in the eye of the storm; Move an inch, and you'll be dead. You are standing underneath The Towers of the Teeth And the Eye blazes red.
Win a battle, lose a war; Choice of evils lie before your feet. Retreat, reatreat, retreat!
Den är såklart mycket bättre, men jag tränar på att översätta...
Så, kan någon ge kritik? (Ni får såga hur mycket ni vill och komma med idéer)
Tacksam för svar!
_________________ G. K. Chesterton:
“Sagor är mer än sanna: inte för att de lär oss att drakar finns, utan för att de lär oss att drakar kan besegras.”
|