Jag anser att man naturligtvis ska spelleda på sitt eget språk. Min erfarenhet av engelska spel är dock att spelet blir lite svengelska. Det är nästan oundvikligt att det blir hitpoints istället för kroppspoäng till exempel. Inte minst för att hitpoints låter mycket bättre. I engelskspråkiga äventyr blir det knivigare. Miljöbeskrivningar går ju ofta att översätta, men handouts är oftast omöjliga att få bra på svenska. Hur mycket arbete man vill lägga ner på språket är upp till var och en, men det blir lätt krystat om man ska översätta allt. Framför allt blir det ett enormt arbete.
Vilka termer som används i Deciphers spel vet jag inte, men det är troligen svårt att undvika svengelskan där med.
_________________ I don't know half of you half as well as I should like; and I like less than half of you half as well as you deserve.
|