Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre jul 01, 2022 10:09 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 7 inlägg ] 
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Hej!
InläggPostat: tor jan 06, 2022 12:21 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tor jan 06, 2022 11:53 am
Inlägg: 3
Jättekul forum ni har.
Jag har ägnat en hel dag åt att bläddra i allt skoj som diskuteras och dissikeras.

Jag kan faktiskt bidra med en liten kuriosa bit.

Som liten person som precis sträckläst Sagan om ringen lyckades jag fyra av ett beundrarbrev till Ohlmarks med frågor. Det måste ha tilltalat honom för han svarade. Då framgick att hans namn på "boktrilogin" var Ringarnas Ring.
Det framgår på några ställen i upplagan också har jag som vuxen lagt märke till.

Att Ohlmarks uppfattning om att det rörde sig om en trilogi, och inte en bok i tre volymer av praktiska skäl, var felaktig och något Tolkien, bland allt annat Ohlmarks hävdade som var fel, var "skitsur" över: det var jag lyckligt ovetande om. Jag visste inte att vuxna hängav sig åt bråk och småaktigheter hela livet. Det var bara i grunden korrupta personer som Hitler som medvetet förstörde och gjorde livet surt för andra genom aktiv ondska. Riktiga människor kom överens om det som var bra, eller hur? (ironi)

Men Ringarnas Ring är klatschigare än både Ringarnas Herre och "Trilogin om Härskarringen" Det får ni medge.

Superhälsningar
/M


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Hej!
InläggPostat: lör jan 08, 2022 1:00 am 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 774
Hej och välkommen!

Kul att du fick svar från Ohlmarks! Jag minns att jag sett namnet "Ringarnas ring" någonstans, misstänker att det var på någon baksidestext. Typiskt Ohlmarks att hitta på något sådant, han var ju inte direkt världsbäst på att respektera källmaterial om man säger så. :) Samtidigt var kanske Tolkien inte jätteprofessionell i sin författarroll heller. Personligen skulle jag nog inte slösat tid och energi på att bekymra mig om vad översättarna höll på med. I och med att boken blev utgiven hade jag ansett att mitt jobb var klart och satt igång med nästa projekt. Så jag kan tycka att Tolkien borde ha lämnat LOTR bakom sig och ägnat sig åt att skriva färdigt Silmarillion istället för att lägga sig i översättarnas arbete. Då kunde ju också stackars Christopher fått något vettigare att göra med sitt liv än att sitta och renskriva farsgubbens anteckningar (nej nu var jag elak!). :)

Jo, Ringarnas Ring är ju onekligen klatschigt - kanske lite för klatschigt för att passa som namn på en berättelse om episk kamp mellan ont och gott. Jag föredrar faktist "Härskarringen" fast även det är en felöversättning. Återigen typiskt Ohlmarks att ha två alternativa översättningar av "The Lord of the Rings", och båda inkorrekta till på köpet!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Hej!
InläggPostat: tis jan 11, 2022 10:37 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tor jan 06, 2022 11:53 am
Inlägg: 3
Ja! Inte led jag av översättningen, jag älskade boken, även om jag blev litet överraskad när jag läste på engelska och det visade sig vara Eowyn som slog ihjäl ringvålnaden.
Jag hade ju bara några veckor tidigare tillrättavisat storasyrran bestämt när hon sa att det var Éowyn.
Så pinsamt att jag minns det ännu. Annars är jag mycket bättre på att minnas när jag haft rätt än när jag haft fel.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Hej!
InläggPostat: tor jan 13, 2022 1:37 am 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 774
Jag hade inte heller några problem med Ohlmarks översättning när jag var barn. Den var ju det enda som fanns; att läsa en utländsk bok på originalspråket var liksom inte aktuellt för en åttaåring! När jag var i nedre tonåren fick jag den engelska översättningen i present och började jämföra vissa passager som jag hade problem med. Till exempel hur nazgûlerna flaxade omkring i Mordor när Sauron upptäckte Frodo på Domedagsberget. Det funkade inte med väderstrecken i Ohlmarks version, men när jag läste originalet förstod jag hur det hängde ihop. Hur det stod till med Éowyn och Merry vs Häxis kom jag också på rätt tidigt. Händelseförloppet enligt Ohlmarks var ju jättekonstigt: Merrys svärd splittrades när han högg Häxis, för att i nästa scen smälta bort... Och hur kunde Éowyn falla över Häxis efter att Merry huggit honom? Allt klarnade vid en läsning av originalet! Men den riktiga ögonöppnaren var den sanslösa biografin "Sagan om Tolkien"! Där förlorade jag den sista gnuttan av respekt för Ohlmarks som Tolkien-auktoritet. Jag skrev lite om den i denna tråd,

Men Ohlmarks var ändå den som introducerade mig för Tolkien på allvar, och hans översättning hade faktiskt sina poänger. Så jag är inte arg på honom! Snarare tycker jag han var en komplex och intressant person, förvisso med en hel del problem men vem har inte det? Jag läser dock inte hans översättning längre, det funkar inte nu när jag känner till hur många felaktigheter den innehåller. Istället får det bli originalet, och så ska jag ge Anderssons översättning en tlil chans någon gång.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Hej!
InläggPostat: fre jan 14, 2022 11:14 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tor jan 06, 2022 11:53 am
Inlägg: 3
Om dina planer på att läsa Anderssons;
Jag försökte läsa högt för en av mina döttrar ur den nya översättningen men den var väldigt kantig i språket och svår att högläsa ur.
Dessutom, det där med secker upplevde jag som en orimlig superkorrektion bara för att JRRT skrev om meningen med namnet. Det tog liksom charmen av det hela att läsa "herr Secker". Men sådana åsikter måste ha diskuterats till leda. :)
I alla fall fick dottern läsa för sig själv ganska snart, inte för secker för jag kunde ju säga bagger, utan för att det var svårt att få rytm i högläsningen.

Andra verk av Ohlmarks, egna eller översättningar, har jag inte stiftat bekantskap med. Men det är ju bra att veta att undvika Tolkienbiografin om jag ramlar på den :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Hej!
InläggPostat: lör jan 15, 2022 11:43 am 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 774
Jag har läst igenom Anderssons översättning en gång och håller med om din kritik. Men om jag någon gång tänker läsa om LOTR på svenska blir det ändå hans översättning jag väljer. Sättet den tillkom på är spännande: ett slags "tvärtom-Ohlmarks-projekt", där översättaren istället för att fabulera fritt hade tillgång till Tolkiens anvisningar och dessutom en expertpanel med bland annat medlemmar i detta forum. Lustigt nog blev det heller inte helt lyckat: Secker och Riftedal är två exempel där Tolkiens skugga tvingade fram en rätt klumpig översättning. Det är alltså inte Anderssons fel, och dessutom kan jag tycka att man inte kan sno Bagger och Vattnadal rakt av, det är ju Ohlmarks skapelser! Så hur man än vänder och vrider på det så är det en väldigt svåröversatt bok, och Andersson gjorde en imponerande kraftansträngning får jag ändå lov att säga. Min kritik mot honom handlar mest om det stundtals kantiga ordvalet, med en del arkaiska och dialektala konstigheter som inte riktigt passar in. Finns många trådar om det också här på forumet.

Ohlmarks har bland annat översatt Mervyn Peakes Gormenghast-trilogi, som jag kan rekommendera ifall du inte läst den. Har inte läst den på originalspråket, men jag upplevde inga problem med översättningen.

Och sedan tycker jag definitivt inte att du ska undvika "Sagan om Tolkien"! Den är underbart rolig i all sin stollighet. :)

En bok som jag däremot inte kan skratta åt är "Tolkien och den svarta magin". Den vittnar för mycket om bakomliggande personliga problem och borde inte ha givits ut enligt min uppfattning.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Hej!
InläggPostat: fre jan 21, 2022 12:35 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3644
Ort: Göteborg
Välkommen till forumet, Snusmumriken!

Uttrycket "Ringarnas Ring" har Ohlmarks bland annat använt i ett av sina beryktade förord till första upplagan, närmare bestämt det till volym två:
Ohlmarks skrev:
Till storms mot honom och hans djävulshierarki går alldeles ensam den obetydlige lille hoberpysslingen och villaägaren från Hobsala i Fylke, Mr Frodo Drogosson Bagger, av Rådet utsedd till bärare av Ringarnas Ring, den onda världsmaktens symbol och underpant.
Meningen är så ohlmarksk att den nästan blir som en parodi på honom själv. :)

Men förlagan till uttrycket är Tolkien själv, från något Faramir säger (även det i andra volymen):
Tolkien skrev:
And here in the wild I have you: two halflings, and a host of men at my call, and the Ring of Rings. A pretty stroke of fortune! A chance for Faramir, Captain of Gondor, to show his quality!

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 7 inlägg ] 

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010