Den stegrande kamelen skrev:
Titta här vad jag hittade!
Någon okänd hjälte är i färd med att sammanställa en lista på alla ändringar mellan utgåvor av
The Lord of the Rings. Ett imponerande arbete, och kan nog komma till användning till exempel vid funderingar över Ohlmarks översättningar och vilken originaltext han egentligen utgick ifrån.
https://docs.google.com/document/d/1BM- ... bmhIGe5Qw/zionius skrev:
Currently it lists 400+ entries, including 100+ changes unrecorded by others. It also helps me locate three dozen possible errors in the latest edition.
Intressant fundering där! Dock tror jag nog det ändå kan vara svårt, då långt ifrån alla de tidigare tryckningarna listas.
En passage i Hammonds
Descriptive Bibliography (s. 98) gör att vi iallafall nog kan sluta oss till att för
Sagan om de två tornen använde Ohlmarks sig nog av den andra eller den tredje tryckningen (båda från 1955).
Hammond skriver att tillägget "
Here ends the second part..." som avslutar volymen – och som tagits med i den svenska översättningen – lades till i den andra tryckningen, samt att man (troligen) i den fjärde tryckningen ändrade i ett av Gandalfs uttalande till Gríma från "fire and flood" till "fire and death". Då Ohlmarks använder "avgrundsfloderna", verkar han inte känna till denna ändring. Då återstår alltså, som sagt, att han använt sig av antingen den andra eller den tredje tryckningen.