Kul att se dig på forumet igen, Fredegar!
Det var längesen!
Jag gillar din teori!
Fast själv brukar jag tänka mig det mer som att Tolkien återberättar och delvis dramatiserar Röda boken snarare än att bara återge den, och att såna här små saker är ditstoppade av honom och inte hämtade ur källmaterialet. Jag har till och med uttryckligen pådyvlat mina (hypotetiska) läsare det synsättet i förordet till min egen översättning:
Kamelen skrev:
Bästa läsare! Den bok du håller i din hand är en andrahandsöversättning. Historien som skildras här är en översättning, eller snarare ett återberättande, av skeenden som först nedtecknades i en uråldrig text vid namn Västmarks röda bok. Men denna källskrift, vår sista direkta länk till den svunna tid där detta utspelar sig, har tyvärr gått förlorad. Det enda som återstår är den dramatisering på engelska som gjordes av professor Tolkien i mitten av förra seklet, och det är på den engelska tolkningen som denna andrahandsöversättning till svenska är baserad.
Och det finns som sagt fler exempel på det där allvetande perspektivet i ringsagan. Fast oftast får man ju se det hela ur någon av karaktärernas ögon, och när det perspektivet lämnas ibland så är det inte alltid uppenbart om det är en allvetande berättare eller en "det-mesta-vetande" Västmarks röda bok-krönikör som tar över.