Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön nov 09, 2025 9:04 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 97 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: tis okt 21, 2014 12:21 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 12:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Skulle gammalt uttal av sje-ljud och tje-ljud återinföras också, dvs att de försvinner och att man uttalar bokstav för bokstav?

Jag har länge funderat på just ett modernt nordiskt gemensamt språk, men inte konstruerat ett själv (och att konstruera det, ja, det är problem i sig då det måste vara ständigt i förändring för att tjäna sitt syfte).

Och stavningsreform, bland annat med æ och ø, samt att komma till rätta med en massa inkonsekvenser.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: tis okt 21, 2014 12:35 am 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 7:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Tja... Det är möjligt. Jag har inte kommit till skj, sk, stj o.s.v. ännu x) Då skulle man förstås behöva uttala hjort, djur, ljud som de stavas också... Får se hur det blir :)

Om man skall skapa ett gemensamt skandinaviskt språk som går att bruka idag, så behövs nog en lite lättare variant än den som jag börjat pyssla med. Det är nog i alla fall något som låter sig svårligen göra S:


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör sep 20, 2025 4:33 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tor feb 25, 2016 3:49 pm
Inlägg: 7
Ort: Västerås
Och i dunklet av Tolkiens Arda bidade problemet sin tid. Åter kröp mörkret in i världens skogar. Ryktet växte om ett nytt försök till svensk översättning, viskningar om en namnlös fasa, och Orenar förstod att hans tid var kommen.

Äntligen har jag kommit till Inside Information, och givetvis har the Arkenstone i flera dagar förvillat mig. Sammantaget finns två aspekter att beakta, den ena sannolikt mer viktig än den andra, men båda är ändå av vikt när det kommer till att försöka efterlikna den känsla engelsmännen får av nöten. Den första är förstås Tolkiens "eorcnanstan/iarknasteinn", och den andra är det som läsaren ej sällan förknippar med "arch-". Här kommer så vitt jag vet ett helt nytt förslag på översättning: Ärknestenen. Något som både efterliknar "Ärke-" (som engelskans "Arch-") och är det jag antar att en successiv försvenskning av "iarknasteinn" skulle landa i.

Säg hemskt gärna vad ni tycker, tills vidare kör jag med detta:
'Men skönast av allt var den stora vita ädelsten som dvärgarna hade funnit under Bergets rötter, Bergets hjärta, Trains Ärknesten.
”Ärknestenen! Ärknestenen! mumlade Torin i mörkret, halvt drömmande med hakan mot knäna.'

Jag tycker helt enkelt att olika förslag med "J" låter alltför exotiskt för svenskan. Förvisso låter "Ärkne-" inte helt svenskt heller, men jag tycker det ger en bättre balans av att man dels inte lika lätt stannar upp av att höra det i en svensk text, dels att det ändå har en gnutta av "annat språk" i sig utan att låta alltför bibliskt.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör sep 20, 2025 5:46 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Det är alltid underbart när nya översättningar påbörjas och delas här i forumet.
Jättegrattis - dessutom - till att du gett dig på The Hobbit. Jag översatte den innan jag påbörjade mitt projekt att även översätta The Lord of the Rings.

Jag skulle vilja veta vilken betydelse du syftar på när du skriver "den andra är det som läsaren ej sällan förknippar med "arch-". Den jag själv kommer att tänka på är valv/välvd/båge, och jag vet inte riktigt hur du tycker att den är relevant. Jag misstänker (kanske felaktigt) att engelskspråkiga är så vana vid flera betydelser för sina engelska ord, att de helt räknar bort andra betydelser än "ärke/ledare". Och den betydelsen får vi lättast med just "ärke-" på svenska.

Jag har i min översättning ändå valt att frångå "ledare-kopplingen" och kallar den "Arkensten". En, kanske, konstig och vag betydelse som närmast associerar helt fel till Bibliska referenser. Jag hoppas med mitt val snarast skapa ett mer neutralt och mystiskt ord (naturligtvis kopplat till originalet) som kan stå för sig självt i Hobbit-sagan och där få sin betydelse. Jag vill heller inte krångla till det för mycket, vilket jag anser att ditt "Ärkne-" gör. Med det inte sagt att ditt val är dåligt, eller något jag råder dig att överge. Tvärt om! Det är bara roligt och bra när vi kommer med olika lösningar för samma berättelse.

Det ska bli jättespännande att höra fler funderingar från dig om översättningen.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: lör sep 20, 2025 7:49 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tor feb 25, 2016 3:49 pm
Inlägg: 7
Ort: Västerås
Vad roligt att du skriver :)

Jättebra fråga. Min knapra engelska gjorde att jag egentligen felaktigt slog ihop två olika engelska ord, den ena "arc/ark" som jag tror kommer från latinets "arca" alltså typ låda eller liknande och som ej föga associeras till arken i bibeln. Den andra är "arch-" som i archenemy, svenskans "ärke-", alltså "främste". Länge var jag själv besluten av att köra med "arkenstenen" dels för att den fungerar väl som en rak översättning, dels för att den redan har en plats bland svenskan såsom ex "hob". Men min slutsats blev att "ärkne-" kunde associeras till både "eorcnan" och "arch-" men mindre till "arc/ark".

Kanske vore det inte dumt med en ny tråd om "the hobbit", där vi skulle kunna samla våra samtliga ordöversättningar? Vore väldigt intressant att få se hur du gått till väga, från Mount Gram och William Huggins till Lake-town!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: sön sep 21, 2025 12:56 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3926
Ort: Göteborg
Orenar skrev:
Och i dunklet av Tolkiens Arda bidade problemet sin tid. Åter kröp mörkret in i världens skogar. Ryktet växte om ett nytt försök till svensk översättning, viskningar om en namnlös fasa, och Orenar förstod att hans tid var kommen.

:D Underbart formulerat! :lol:

Jag har till min stora fasa insett att den jämra ärkenöten figurerar i Appendix A – och bara en handfull sidor bort från där jag är nu, dessutom! Så jag måste snart ta itu på allvar med problemet. Men jag är lika villrådig som nånsin. Ditt "Ärknestenen" gillar jag inte så mycket, Orenar; det känns lite jobbigt att säga, och jag är rätt säker på att ett sånt ord snabbt skulle mutera till "Ärkenstenen" av rena utmattningsskäl. Och ditt "Arkensten", Randalin, gillar inte heller riktigt, även om jag inte kan motivera varför. Det är nog bara hur det känns för mig – lite rumphugget utan ändelsen, lite för mycket som ett efternamn.

När jag läste igenom den här gamla tråden (vilket var roligt! en fin gammal tråd med mycken klokskap) kände jag att av alla förslag är det som nog ligger närmast till hands för mig just nu Ohlmarxistens "Arkestenen". Samtidigt skulle jag (och kommer jag att) fundera några gånger till över mitt gamla förslag "Järstenen" och hur mycket av en nackdel den ödesmättade klangen egentligen är. Och så kommer jag förstås att fundera mycket över om jag kan hitta andra förslag som ännu inte nämnts.

Sen behöver jag också fundera på om det egentligen är rimligt att jag myntar en egen översättning av detta ord, som ju egentligen hör till The Hobbit och bara refereras till i andra hand här. Borde jag kanske bara ta Hallqvists ordval (det är min föredragna Hobbit-översättning av de befintliga) och låta mig nöja? Jag har hänvisat explicit till den översättningen i början av Appendix A, där boken omnämns i en fotnot. Fast å tredje sidan gillar jag verkligen inte "Kungadiamanten" ...

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: The Arkenstone
InläggPostat: sön sep 21, 2025 2:20 pm 
Offline
Snaga

Blev medlem: tor feb 25, 2016 3:49 pm
Inlägg: 7
Ort: Västerås
Vad kul att du också skriver, Kamelen!

Jo, "Arkestenen" är inte alls dumt. Jag själv är dragen till "Ä" då det knyter mer an till eorcnanstan samt att tanken på "bibliska arken" minskar. Jag funderade ett tag på Ärkestenen, men det blev lite för mycket som "ärkefiende". Därför knyckte jag ett "n" och tycker det helt enkelt fungerar bättre mer "ärkne-" än "ärken-". Just varför vet jag inte, men om svenska ordet för "stenen" i bestämd form hade haft endast en stavelse hade jag nog varit mer benägen att använda "Ärken-". Järstenen är fyndigt etymologiskt, men jag drar mig lite för det då jag gärna vill att den svenska översättningen ska låta någorlunda mer fonologisk som "arkenstone". Och jag håller med dig om kungadiamanten - alltför påhittat enligt mig!

Skriv jättegärna om du kommer på nya förslag! Jag kommer förstås också fortsätta tänka, men tills vidare nöjer jag mig för att undvika översättningsparalys!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 97 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 4 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010