schleiermacher skrev:
Jodå, Mårten -- jag förstår hur du resonerar: och jag tycker hela den här tråden är en stringent inventering av tänkbara svenska motsvarigheter till Shire och dito utvärdering av dessa. Min tanke är bara att Ohlmarks måste få vara med i diskussionen.
Självklart ska inget alternativ väljas bort just
därför att det var Ohlmarks val. Ohlmarks hittade helt rätt i flera andra fall. Vad beträffar just den översättning vi diskuterar i
denna tråd, var dock hans val undermåligt (såvitt jag kan se).
schleiermacher skrev:
Och Erik Andersson gör ju inte en översättning av Tolkien, utan -- precis som du skriver -- en nyöversättning.
Jag menar vidare att det är skillnad på någon liten brihobbit vid namn Sandheaver och en region som Shire. Ju mer centralt begrepp, desto större blir den gamla översättningens inflytande.
Schleiermacher, det vore för mig fullständigt fruktansvärt om det du antyder här är sant!
Det jag har fått höra om Erik Anderssons arbete är att han gör just en
översättning. Att det råkar vara en ny sådan ska inte ha någon annan betydelse än att han, bland flera andra idékällor, även förfogar över Ohlmarks tidigare översättning - som just idékälla, inte mer. Och då förmodar jag att grunden för vilka av Ohlmarks idéer EA ev. väljer att återanvända är idéernas
kvalitet och inget annat. Och att han inte är mer mottaglig för en usel idé gällande ett centralt begrepp än för en god idé gällande ett perifert.
Detta är som sagt vad jag har fått höra. Men det kan ju vara så illa att det inte stämmer.
schleiermacher skrev:
Min synpunkt är väl egentligen blott alltför självklar. Om det inte hade varit för den där självsvåldige Ohlmarks så hade väl ingen här på Tolkiens Arda kommit på alternativet Fylke!
Glad att vi är överens om detta. Nej, jag har verkligen svårt att tänka mig att någon seriöst hade kunna överväga att använda beteckningen på norska län som svensk översättning på
the Shire - om det inte hade varit för att Ohlmarks redan gjort det.