Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön okt 06, 2024 5:00 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 199 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: sön okt 26, 2014 10:28 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 12:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Etterklebb och Klebbkona tycker jag om, det låter lagom äckligt. Och Klebbkona är väl dessutom någorlunda rätt semantiskt också?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån okt 27, 2014 10:41 am 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 7:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Är det samma lob- som finns i lobster? :0


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån okt 27, 2014 12:25 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3844
Ort: Göteborg
Ja, det tycks åtminstone vara kontaminerat av samma lob! Även om ordets ursprung tycks vara ett annat.

Från EtymOnline.com:

Citera:
lobster (n.)
marine shellfish, Old English loppestre "lobster, locust," corruption of Latin locusta, lucusta "lobster, locust," by influence of Old English loppe "spider," a variant of lobbe. The ending of Old English loppestre is the fem. agent noun suffix (as in Baxter, Webster; see -ster), which approximated the Latin sound.

Perhaps a transferred use of the Latin word; trilobite fossils in Worcestershire limestone quarries were known colloquially as locusts, which seems to be the generic word for "unidentified arthropod," as apple is for "foreign fruit." OED says the Latin word originally meant "lobster or some similar crustacean, the application to the locust being suggested by the resemblance in shape." Locusta in the sense "lobster" also appears in French (langouste now "crawfish, crayfish," but in Old French "lobster" and "locust;" a 13c. psalter has God giving over the crops of Egypt to the langoustes) and Old Cornish (legast).

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån okt 27, 2014 1:15 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1270
Ort: Älvsjö och Västernäs
Med tanke på att lob kommer av lobbe/loppe kan man ju undra om loppans namn är besläktat också, eller om det är besläktat med hoppa och löpa? Men jag tycker att ni glömmer bort att tycka till om min etterblära.
Etterklebb och Klebbkona har jag fått som förslag av Hialmr. Håller ni med eller föredrar ni något annat förslag?

Eller föredrar ni Lockan...?

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån okt 27, 2014 1:21 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Randalin skrev:
Men jag tycker att ni glömmer bort att tycka till om min etterblära.
Etterklebb och Klebbkona har jag fått som förslag av Hialmr. Håller ni med eller föredrar ni något annat förslag?

Eller föredrar ni Lockan...?

Jag tycker Lockan är ett av de sämsta förslagen. Av de du räknade upp tycker jag bäst om Snärjkonan. Många av de övriga namnen har ord som flertalet läsare kommer att undra över, vilket jag skulle undvika, samtidigt som namnet inte bör vara vanligt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån okt 27, 2014 1:32 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3844
Ort: Göteborg
Randalin skrev:
Men jag tycker att ni glömmer bort att tycka till om min etterblära.

Jag är ärligt talat inte så förtjust i något av dina förslag. Men de som är mest uthärdliga är nog Spinnkona, Etterkona, Vävkona. Alla som heter något med "klebb" är riktigt hemska! Det låter rent förfärligt - på helt fel sätt, menar jag då...

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån okt 27, 2014 2:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1270
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Randalin skrev:
Men jag tycker att ni glömmer bort att tycka till om min etterblära.

Jag är ärligt talat inte så förtjust i något av dina förslag. Men de som är mest uthärdliga är nog Spinnkona, Etterkona, Vävkona. Alla som heter något med "klebb" är riktigt hemska! Det låter rent förfärligt - på helt fel sätt, menar jag då...

Spinnkona har jag haft i åtanke i många år, men tycker kanske att hon lätt blir spinkig då. Det är bl a därför jag söker efter andra spindelrelaterade ord. Även Vävkona tenderar att bli lite för rart. Vävmor :lol: ... Betydelsen måste ge vika för känslan. Det jag spontant skulle välja är Etterkona eller möjligtvis Snärjkonan, trots att jag ogillar att just hon har å, ä eller ö i sitt namn pga den hypotetiska kopplingen till ett ord som klingar som Mordors språk.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån okt 27, 2014 4:13 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 7:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Randalin skrev:
Med tanke på att lob kommer av lobbe/loppe kan man ju undra om loppans namn är besläktat också, eller om det är besläktat med hoppa och löpa? Men jag tycker att ni glömmer bort att tycka till om min etterblära.


Loppa kan i alla fall inte vara besläktat med löpa (fornnordiska: hlaupa, fornengelska: hlēapan), för då skulle det hetat hloppe i fornengelskan :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån okt 27, 2014 4:19 pm 
Offline
Hobbit

Blev medlem: tis maj 06, 2014 7:04 pm
Inlägg: 74
Ort: (utanför) Göteborg
Angående Honmonstrets namn... Det spanska ser nästan lika dåligt ut som Honmonstret: Ella-Laraña : )

Antar att "Spinnemor" föreslagits och ratats redan. Förslagen på "klebb" och "etter" låter ganska bra.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: fre okt 31, 2014 9:40 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3170
Ort: Hobsala
Randalin skrev:
Det jag spontant skulle välja är Etterkona eller möjligtvis Snärjkonan, trots att jag ogillar att just hon har å, ä eller ö i sitt namn pga den hypotetiska kopplingen till ett ord som klingar som Mordors språk.

Varför då inte helt enkelt kalla henne Shelob? Det var ju av allt att döma vad Tolkien ville.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån nov 03, 2014 9:40 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1270
Ort: Älvsjö och Västernäs
Ohlmarxisten skrev:
Randalin skrev:
Det jag spontant skulle välja är Etterkona eller möjligtvis Snärjkonan, trots att jag ogillar att just hon har å, ä eller ö i sitt namn pga den hypotetiska kopplingen till ett ord som klingar som Mordors språk.

Varför då inte helt enkelt kalla henne Shelob? Det var ju av allt att döma vad Tolkien ville.
Jodå, jag har varit inne på det också.
Tolkien skrev:
Shelob. Though it sounds (I think) a suitable name for the Spider, in some foreign (orkish) tongue, it is actually composed of She and lob (a dialectal English word meaning 'spider'; see Bilbo's song in chapter VIII of The Hobbit). The Dutch version retains Shelob, but the Swedish has the rather feeble Honmonstret.
Jag tycker dock att det är lite obekvämt att plötsligt blanda engelska med svenska alt. tänka mig att ordet riskerar att uttalas "Sjäälåbb" eller "Själloob", eller nåt sånt, av tänkta svenska läsare.
Istället har jag tagit fasta på att namnet lånar ord från Bilbos sång; därav mitt föreslagna svenska namn Etterkona, med ordet "etter" som också finns med i nämnda sång. Eftersom det engelska namnet innehåller ett dialektalt ord för spindel, tänker jag mig att det på svenska kan innehålla ett dialektalt ord för hona/kvinna som är ovanligt i modern svenska; därav ordet "kona". Men jag har även varit inne på det dialektala ordet vôrg/vorg för spindel som har avhandlats här tidigare. Mitt förslag i såfall är Konevorg/Honvorg eller möjligen Hunvorg (med danskans "hun" i åtanke för she/hon).

Men, som sagt, det kan hända att det i slutändan landar på Shelob, om jag finner de svenska möjligheterna allt för begränsade eller märkliga.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: mån nov 03, 2014 10:18 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1270
Ort: Älvsjö och Västernäs
Kommer även att tänka på ett äldre ord för "grov flicka" - gräbba/grebba (samma ursprung som grabb). Grebbvorg/Grebvorg alt Ettergrebba/Ettergreb. Tål att tänka på...

Poängen med just ordet "kona", som jag har på förslag i tidigare inlägg, är att ordet används i Sverige och övriga norden om feminina väsen i nedsättande och hotfulla sammanhang, t ex trollkona och mosekone/mosskonan. Det vore således inte helt otroligt att man kallade ett etterstint kvinnligt väsen som Shelob för just Etterkona. Sedan vet jag väl inte om det klingar så särskilt orkiskt, bortsett att namnet har en del hårda konsonanter här och var. Men som mytologiskt eller folkloristiskt namn på en honspindel är det inte helt fel.

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: tis nov 04, 2014 12:00 am 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Det verkar som du föredrar giftspåret när du måste bestämma dig för är om det är nätspinnarförmågan eller giftigheten som är viktigast för ditt val av svenskt namn på Shelob. Jag hade istället valt nätspåret, och tycker då att Spinnkonan kan funka. Det låter inte så tillkrånglat, och o-orkiskt, och det skulle kunna spinna(!) på tanken kring myter om jättespindeln som trollkunnig (förutom giftig och nätfångande), iom att någon kan sägas "spinna magi". Kanske lite långsökt, men även utan den extra anledningen finns ju några av de viktigaste bitarna kvar: ett lättfattligt ord för en nätspinnande spindel. På giftspåret tycker jag ditt Etterkonan är bäst, och annars, som tidigare sagts, Snärjkonan, vilket jag dock tycker är mer tillkrånglat än Spinnkonan.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: tis nov 04, 2014 12:06 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 10:43 pm
Inlägg: 1270
Ort: Älvsjö och Västernäs
Det är nog just Spinnkonan, Etterkonan och Snärjkonan jag inriktar mig på.
Jag har högre upp tagit upp att jag ogärna använder å, ä eller ö i henne namn. Och Snärj- verkar vara minst uppskattat av dessa tre ord bland er andra.
Jag skulle nog föredra Spinn- framför etter, om jag inte tyckte att det snubblar litet på sig själv, och dessutom kan associera till "spinkig". (Tänk dig ett barn som får boken uppläst för sig: "Det var Spink-onans håla". Kanske hör barnet till och med "Spink-honans håla".)

Men är det så att ni alla föredrar det framför Etterkonan är jag mer än villig att tänka om igen. :)

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Nyöversättning av Shelob?
InläggPostat: tis nov 04, 2014 12:35 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3844
Ort: Göteborg
Spinnekonan?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 199 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010