Ohlmarxisten skrev:
Randalin skrev:
Det jag spontant skulle välja är Etterkona eller möjligtvis Snärjkonan, trots att jag ogillar att just hon har å, ä eller ö i sitt namn pga den hypotetiska kopplingen till ett ord som klingar som Mordors språk.
Varför då inte helt enkelt kalla henne Shelob? Det var ju av allt att döma vad Tolkien ville.
Jodå, jag har varit inne på det också.
Tolkien skrev:
Shelob. Though it sounds (I think) a suitable name for the Spider, in some foreign (orkish) tongue, it is actually composed of She and lob (a dialectal English word meaning 'spider'; see Bilbo's song in chapter VIII of The Hobbit). The Dutch version retains Shelob, but the Swedish has the rather feeble Honmonstret.
Jag tycker dock att det är lite obekvämt att plötsligt blanda engelska med svenska alt. tänka mig att ordet riskerar att uttalas "Sjäälåbb" eller "Själloob", eller nåt sånt, av tänkta svenska läsare.
Istället har jag tagit fasta på att namnet lånar ord från Bilbos sång; därav mitt föreslagna svenska namn
Etterkona, med ordet "etter" som också finns med i nämnda sång. Eftersom det engelska namnet innehåller ett dialektalt ord för spindel, tänker jag mig att det på svenska kan innehålla ett dialektalt ord för hona/kvinna som är ovanligt i modern svenska; därav ordet "kona". Men jag har även varit inne på det dialektala ordet vôrg/vorg för spindel som har avhandlats här tidigare. Mitt förslag i såfall är Konevorg/Honvorg eller möjligen Hunvorg (med danskans "hun" i åtanke för she/hon).
Men, som sagt, det kan hända att det i slutändan landar på Shelob, om jag finner de svenska möjligheterna allt för begränsade eller märkliga.