Citera:
För övrigt tycker jag att någon alert moderator borde lägga slutet av den här tråden, från Dannes inlägg och framåt, som en egen tråd då det inte handlar om ringversen längre. Kanske med rubrik "Versöversättningar" eller liknande, så behöver vi inte starta ännu en ny tråd varje gång vi vill diskutera en ny vers.
Utfört. Borde ha tänkt på det från början...
Citera:
Förresten, hur blir det med de stycken som Ohlmarks faktiskt lyckades med? Exempelvis vandringssången och den om Nimrodel?
Det här är en
nyöversättning, och det gäller även dikterna.
Citera:
Men hon har fläckvis ett ganska torftigt språk och "nödiga" rim som inte gör Tolkien riktig rättvisa.
Håller nog inte riktigt med. Tycker att Olsson fångar originalets "karghet" på ett ganska bra sätt. Om man vill kalla det "torftigt" så visst, men jag föredrar det framför Ohlmarks yviga ordmåleri.
Dessutom så är inte Ohlmarks fri från nödrim (vilket borde varit lättare för honom att klara sig utan, med tanke på att han förlängde raderna med ett par ord hela tiden). "Alvers borg", t.ex. känns som ett nödrim, som dessutom ger en bild som känns helt fel i sammanhanget. Och jag föredrar Olssons "stjärna stor" framför Ohlmarks krampaktiga "vånda stor". "Red han bort från er" blir också märkligt i sammanhanget; "oss" hade varit rimligare (men inte "rimmigare", förstås).
Sen kan han förstås inte låta bli att lägga till detaljer som inte finns i originalet; "borgen" som jag nämnde är en sådan, att Gil-galads hjälm skulle ha varit av "guld" en annan.