Den stegrande kamelen skrev:
Precis, det var det jag tänkte på i första hand. Inte ens väderstrecken är översatta. Det här är nog tänkt som ett kodknäckarproblem för barn. Det ska vara roligt att knäcka "koden", men det blir kanske lite för svårt för svenska barn. Förstod Hallqvist ens att runorna sa något på engelska?
Ett problem i texten är sedan hur berättaren refererar till kartan.
Hallqvist skrev:
(Titta på kartan i början av boken, så ser du de röda runorna!)
I första upplagan av Bilbo finns ingen karta! I senare upplagor är runorna inte röda! Dessutom stämmer som sagt inte runorna med uttydningen i boken, eftersom runtexterna inte är översatta.
Man ska naturligtvis anpassa texten efter hur kartan ser ut. Det är den reproducerade kartan berättaren beskriver. Men det är fel även i min engelska pocketupplaga av Bilbo.
The Annotated Hobbit skrev:
This sentence has been changed in various editions according to where (and in what colors) Thror's Map is printed.
Samma sak gäller dock inte när Balin säger att "det är en drake markerad med rött på berget". Det är den "verkliga" kartan som Balin beskriver. Men det är ju trevligt om draken är röd även på reproduktionen. Tolkien själv hade avancerade planer på att även reproducera månrunorna bättre.
I Hompen har man inte använt Tolkiens karta utan ritat en ny. Men de runor som ska vara röda är faktiskt röda. Även draken är röd! Runtexten är dock inte översatt.