Den stegrande kamelen skrev:
Verkar vara ännu ett fel av modell "hjärnsläpp", ungefär som jungfrun ovan. Nog så lätt hänt, antar jag, men lite förvånande att det inte hittats av någon av alla granskare.
Ja, det hoppar ju direkt upp ur boken och biter en i näsan för att använda ett gammalt känt kameluttryck.
I en fotnot i Appendix A säger Tolkien att "Azog was the father of Bolg" och hänvisar till följande text i
The Hobbit: "Your grandfather Thror was killed, you remember, in the mines of Moria by Azog the Goblin". I
Bilbo nämns inte Azog. Hans namn är ett senare tillägg av Tolkien, och dessutom översätter Hallqvist "goblin" fel: "Som du minns blev din farfar dödad i Morias gruvor av ett troll …". Så det blir något förbryllande om man hänvisar till detta ställe i
Bilbo. Dessutom valde Tolkien i första upplagan av
LotR (då Azog ännu inte namngivits i
The Hobbit) att istället hänvisa till följande ställe: "Bolg of the North is coming, O Dain! whose father you slew in Moria." I vilket tryck av
LotR hänvisningen fick sin nuvarande form och om andra varianter förekommit det vet jag inte. Hmm, kan Tolkien själv i någon version ha hänvisat till detta ställe (s. 35 i andra upplagan av
The Hobbit) där varken Azog eller Bolg nämns?
Andersson (s. 422, fotnot) har hursomhelst valt att hänvisa till båda ställena. Dessutom har själva sidhänvisningen till det första stället olyckligt nog blivit fel. Så på fel sida ska man leta efter ett textställe som Tolkien ändrat och som Hallqvist översatt fel! Hmm, alla appendixens sidhänvisningar till
Bilbo utom den andra sidhänvisningen avseende Azog verkar ha blivit mer eller mindre fel. Det står uttryckligen att sidhänvisningarna är till "1962 års utgåva av
Bilbo", men kanske har man ändå använt en annan utgåva?