Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: lör nov 09, 2024 8:02 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 23 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Silmarillion på svenska
InläggPostat: sön feb 14, 2010 10:53 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3184
Ort: Hobsala
http://tolkiensarda.se/forum/viewtopic.php?p=107434#107434:
Eldalie skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Hans översättning är inget vidare, tycker jag. Vad är det som är så bra med den?
Den är bra för att han översätter korrekt. Vad har du emot den, bortsett från ditt ogillande av Silmarillion som bok?

Att jag inte tycker originalet är någon speciellt bra bok tror jag bara gör det enklare för mig vara saklig i bedömningen av översättningen. Det är ni som gillar The Silmarillion som mer verkar låta er styras av känslorna och därför har svårt att se att översättningen inte är något vidare. :wink: Jämför några valda stycken så kommer du förhoppningsvis se att översättningen inte är särskilt "korrekt"; du får dock gärna förtydliga vad du lägger in i "korrekt". Men min främsta invändning mot översättningen är att den inte övertygar stilistiskt.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön feb 14, 2010 11:49 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Med korrekt menar jag i så oförvanskat skick som möjligt, dvs undvikande av ohlmarksianska fadäser. Det du säger i övrigt stämmer väldigt dåligt med hur många som läst LotR i Ohlmarks översättning, och gillat verket men ogillat översättningen.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 15, 2010 12:31 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3184
Ort: Hobsala
Eldalie skrev:
Med korrekt menar jag i så oförvanskat skick som möjligt, dvs undvikande av ohlmarksianska fadäser.

Det var en märklig förklaring. Måste du jämföra med Ohlmarks? Kan du inte ge en förklaring som står på egna ben?

Eldalie skrev:
Det du säger i övrigt stämmer väldigt dåligt med hur många som läst LotR i Ohlmarks översättning, och gillat verket men ogillat översättningen.

Det stämmer även väl på många. Och detta trots all mytbildning kring Ohlmarks. Men nu gällde det Silmarillion.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Silmarillion på svenska
InläggPostat: mån feb 15, 2010 11:26 am 
Offline
Dúnadan
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör dec 12, 2009 12:21 am
Inlägg: 138
Ort: Skellefteå
Ohlmarxisten skrev:
http://tolkiensarda.se/forum/viewtopic.php?p=107434#107434:
Eldalie skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Hans översättning är inget vidare, tycker jag. Vad är det som är så bra med den?
Den är bra för att han översätter korrekt. Vad har du emot den, bortsett från ditt ogillande av Silmarillion som bok?

Att jag inte tycker originalet är någon speciellt bra bok tror jag bara gör det enklare för mig vara saklig i bedömningen av översättningen. Det är ni som gillar The Silmarillion som mer verkar låta er styras av känslorna och därför har svårt att se att översättningen inte är något vidare. :wink: Jämför några valda stycken så kommer du förhoppningsvis se att översättningen inte är särskilt "korrekt"; du får dock gärna förtydliga vad du lägger in i "korrekt". Men min främsta invändning mot översättningen är att den inte övertygar stilistiskt.


Kanske OT, men det vore intressant att höra vad det är med Silmarillion du inte gillar?

_________________
"We are moving toward a dictatorship of relativism which does not recognize anything as definitive and has as its highest value one's own ego and one's own desires."

- Benedikt XVI


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 15, 2010 4:04 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 3:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Ohlmarxisten skrev:
Det var en märklig förklaring. Måste du jämföra med Ohlmarks? Kan du inte ge en förklaring som står på egna ben?
Det stämmer även väl på många. Och detta trots all mytbildning kring Ohlmarks. Men nu gällde det Silmarillion.
Vad i oförvanskad är märkligt? Jag tror de flesta läsare vill ha en översättning som stämmer väl överens med originalet. I en diskussion om en översättning kan andra användas som jämförelse. I det här fallet lämpligen en vi alla är bekanta med.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 15, 2010 8:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3184
Ort: Hobsala
Gautrek skrev:
Kanske OT, men det vore intressant att höra vad det är med Silmarillion du inte gillar?

Starta en ny tråd, vetja! :D

Eldalie skrev:
Vad i oförvanskad är märkligt?

Inget (men det tillför heller inget utöver "korrekt"). Det jag fann märkligt var den indirekta förklaringen av "oförvanskad” som "undvikande av ohlmarksianska fadäser". Sådana finns det ju gott om, men det finns även andra fadäser. Dessutom är kanske inte alla helt ense om vilka de "ohlmarksianska fadäserna" är.

Men vi kan ju börja i en annan ände och gå igenom ett antal adlerberthska fadäser. Jag kan ju börja med ett första litet bidrag. Redan på första sidan säger Christopher Tolkien i sitt inledande förord att Silmarillion "koncipierades […] tidigare än trilogin". Va! Christopher borde väl om någon veta att det är inte en trilogi. Naturligtvis vet han det. Det är Adlerberth som inte vet det. I original använder Christopher inte något sådant ord. Verkligen fräckt av Adlerberth att låta Christopher uttrycka sig på det där viset. :razz: (Självklart tar jag upp just det här mest för att vara säker på att få Dannes stöd. :wink: )

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 15, 2010 10:09 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Ohlmarxisten skrev:
(Självklart tar jag upp just det här mest för att vara säker på att få Dannes stöd. :wink: )


Jag är smickrad. :)
Jag förstod dock inte riktigt på vilket sätt just den här lilla fadäsen skulle lyckas vinna över dig på min sida. För att LotR inte är en trilogi eller?

Sedan vet jag inte riktigt vilken sida jag befinner mig på. Liksom du är jag överlag inte särskilt road av Silmarillion - för mycket slag och till förvillelse lika personligheter. Det finns dock undantag, berättelserna om Türin och Beren/Lúthien är förstås starka, även om jag hade önskat dem i något mer Ringenartad form. Därför har jag inte lagt ner så mycket arbete på att jämföra översättningarna, jag har helt enkelt inte läst vare sig originalet eller översättningen tillräckligt många gånger. Min spontana bild var att Adlerberth förmedlade ungefär samma känsla som Tolkien, men jag kan minnas fel och dessutom har jag som sagt inte studerat hans översättning på detaljnivå.

Men jag följer diskussionen och dina exempel med intresse.

_________________
"Denna bok tillägnas farbror Kungen som genom sin blotta existens bevisar att vi lever i ett sagoland" -Tage Danielsson, 1964


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis feb 16, 2010 1:12 am 
Offline
Dúnadan
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör dec 12, 2009 12:21 am
Inlägg: 138
Ort: Skellefteå
Ohlmarxisten skrev:
Gautrek skrev:
Kanske OT, men det vore intressant att höra vad det är med Silmarillion du inte gillar?

Starta en ny tråd, vetja! :D



http://tolkiensarda.se/forum/viewtopic.php?t=7008

_________________
"We are moving toward a dictatorship of relativism which does not recognize anything as definitive and has as its highest value one's own ego and one's own desires."

- Benedikt XVI


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 20, 2010 2:53 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3184
Ort: Hobsala
Danne skrev:
Jag förstod dock inte riktigt på vilket sätt just den här lilla fadäsen skulle lyckas vinna över dig på min sida. För att LotR inte är en trilogi eller?

Ja, naturligtvis. :wink: Sedan är enskilda fadäser nästan alltid små, och den här var bara tänkt som ett första exempel. Det är definitivt inte den enda. Och det är definitivt inte så som Martinus påstod i någon tråd i forumets urtid att den enda fadäs Adlerberth gjort är att han lyckats få "company" till "kompani" på något ställe. Det är långt ifrån den enda fadäsen.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 25, 2010 11:00 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3184
Ort: Hobsala
Här är ett till litet exempel från Adlerberths översättning. På förordets andra sida (sidan 10 i förstaupplagan) förklaras Thangorodrim som "Gifttandsberget". I originalet finns inte någon förklaring alls här, och i registret ges en annan uttydning av namnet. Förklaringen verkar Adlerberth ha plockat från Ohlmarks Tolkien-lexikon! (Till Ohlmarks försvar ska sägas att "thang" före The Silmarillion allmänt verkar ha uttytts som "fang".) Tilläggas kan att Adlerberth i texten till skillnad från Tolkien även förklarar termer som "eldar", "sindar", "quendi" , "atani" och "noldor".

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 10, 2010 3:13 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 7:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Och det är definitivt inte så som Martinus påstod i någon tråd i forumets urtid att den enda fadäs Adlerberth gjort är att han lyckats få "company" till "kompani" på något ställe.


Påstod jag inte alls. Jag refererade till negativa kommentarer jag tidigare hade hört om Silmarillion.

Citera:
Jag har inte hört några direkt negativa kommentarer om hans översättningar -- det enda jag kan dra mig till minnes är att han i Silmarillion lär ha översatt "company" med "kompani" på ett ställe där det borde vara "skara", men det är väl också det enda.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis aug 10, 2010 10:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3184
Ort: Hobsala
Martinus skrev:
Påstod jag inte alls.

Okej då, förmodade, antydde eller hur man nu ska se det. :wink: Hursomhelst är det inte det enda.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Silmarillion på svenska
InläggPostat: mån okt 21, 2013 8:02 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 9:40 pm
Inlägg: 3184
Ort: Hobsala
Adlerberth skrev:
Míriel hette hans mor, men kallades Serindë på grund av sin överlägsna färdighet i vävning och sömnad; ty hennes handaskicklighet var större än någon annans; inte ens bland valar fann man hennes like. Kärleken mellan Finwë och Míriel levde stark och lycklig, ty de föddes i det Välsignade riket under lycksalighetens tid.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: silmarillion på svenska?
InläggPostat: ons maj 01, 2024 10:47 am 
Offline
Snaga

Blev medlem: tis apr 23, 2024 7:50 pm
Inlägg: 4
Hej! Hur är Roland Adlerberths svenska översättning av "The Silmarillion"? Ger den en bra upplevelse? Ändrar den massa från original texten eller är den trogen till källan?

Om någon som läser detta inte hittar var man kan köpa boken på svenska så kan man bland annat köpa den här:

https://www.bokus.com/bok/9789113084930 ... pSEALw_wcB

Originialet finns även på samma sida för den som har svårt att hitta den.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Erik Andersson
InläggPostat: ons maj 01, 2024 2:05 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 7:41 pm
Inlägg: 853
Rakotino skrev:
Ska läsa Ringarnas Herre nu och sedan ska jag faktiskt investera i en kopia av "The Silmarillion" men måste göra lite research om den svenska översättningen är tillräckligt bra eller om man ska ta sig an Tolkiens original.
Jag tycker nog att Roland Adlerbeths översättning håller bra kvalitet. Han var en erfaren översättare med många sci-fi- och fantasyverk i meritlistan, se här:
https://litteraturbanken.se/%C3%B6vers%C3%A4ttarlexikon/artiklar/Roland_Adlerberth
Men det finns en rätt spektakulär mening om att en alvkung ska tvingas gifta sig med en alvprins. Vet inte om det är en syftningstabbe av Adlerberth eller ett typsättningsfel, men det blir lite komiskt i sammanhanget!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 23 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 24 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010