Den stegrande kamelen skrev:
Tolkien skrev:
The names of the Bucklanders were different from those of the rest of the Shire. The folk of the Marish and their offshoot across the Brandywine were in many ways peculiar, as has been told. It was from the former language of the southern Stoors, no doubt, that they inherited many of their very odd names. These I have usually left unaltered, for if queer now, they were queer in their own day. They had a style that we should perhaps feel vaguely to be Celtic elements in England, I have sometimes imitated the latter in my translation. Thus Bree, Combe (Coomb), Archet, and Chetwood are modelled on relics of British nomenclature, chosen according to sense: bree hill, chet "wood*. But only one personal name has been altered in this way. Meriadoc was chosen to fit the fact that this character's shortened name. Kali, meant in the Westron 'jolly, gay', though it was actually an abbreviation of the now unmeaning Buckland name Kalimac.
Namn som består av dels en komponent av
the former language of the southern Stoors, dels en modern dito, varför skulle de
inte hanteras så att första komponenten bevaras och andra översätts till svenska?
Du har dragit ihop två besläktade frågor till en. Citatet ska lyda så här:
Tolkien skrev:
The names of the Bucklanders were different from those of the rest of the Shire. The folk of the Marish and their offshoot across the Brandywine were in many ways peculiar, as has been told. It was from the former language of the southern Stoors, no doubt, that they inherited many of their very odd names. These I have usually left unaltered, for if queer now, they were queer in their own day. They had a style that we should perhaps feel vaguely to be 'Celtic'.
Since the survival of traces of the older language of the Stoors and the Bree-men resembled the survival of Celtic elements in England, I have sometimes imitated the latter in my translation. Thus Bree, Combe (Coomb), Archet, and Chetwood are modelled on relics of British nomenclature, chosen according to sense: bree 'hill', chet 'wood'. But only one personal name has been altered in this way. Meriadoc was chosen to fit the fact that this character's shortened name, Kali, meant in the Westron 'jolly, gay', though it was actually an abbreviation of the now unmeaning Buckland name Kalimac.
Det första stycket handlar om bockrikiska personnamn. Tolkien menar att genuint urstoorska personnamn som Kalimac är smått "keltiska".
Det andra stycket handlar om att det även i vissa väströna ortnamn finns spår av stoorernas och bribornas tidigare språk. Det påminner om hur keltiska element har bevarats i engelska ortnamn. Vi får inte veta vad
Chetwood heter på verklig väströna. Ortnamnselementet
chet är ett genuint engelskt ortnamnselement (med keltiska rötter), inte ett genuint väströnt ortnamnselement; och
Chetwood är dessutom ett genuint engelskt ortnamn. Det framgår inte vilket det motsvarande genuina väströna ortnamnselementet är. Och det Tolkien i slutet säger om "altered in this way" innebär rimligen att det motsvarande genuina ortnamnselementet från äldre brispråk inte heller sammanfaller med eller liknar det geunina keltiska ortnamnselement som
chet går tillbaka på. Så att behålla
Chet är minst lika ologiskt som att behålla
Merry. Tolkien menade säkert att
Merry skulle behållas.