Aha! Så orden
birch och
beech låter som om de var nära släkt men är det inte, medan
oak och
fir låter som om de inte var släkt alls men har i själva verket ett gemensamt ursprung. (Fast egentligen inte: det verkar vara det protoindoeuropeiska ordet för ek som så småningom utvecklades både till latinets ord för ek,
quercus, och de germanska fur-orden. Engelskans
oak, svenskans
ek, kommer däremot från annat, okänt håll. Jag kan verkligen rekommendera
artikeln om etymologin av ordet fir: ett fascinerande exempel på hur ändringar i naturmiljöer styr ändringar i språket!)
Överfört på enterna kan man tänka sig att vissa enter inte alls är lika trots att de tillhör (eller efterliknar?) närbesläktade trädarter, medan andra enter kan likna varandra utan att alls vara släkt. Det vill säga precis samma sak en gång till som Tolkien redan skrev i början av meningen! Han är rolig, den gode professorn. Och tack för att du pekade ut denna intressanta detalj, Ohlmarxisten!
Vad den gode Andersson beträffar borde han väl därmed ha översatt till fur istället för gran. Men att (genom trådvalet) kalla det för ett
fel tycker jag nog är att gå ganska mycket för långt, Ohlmarxisten! Han har ju trots allt översatt enligt betydelsen. Och dessutom kan man kanske hävda att granar är mer olika ekar än vad tallar är, varför det även finns ett egenvärde i att bevara granen för att förtydliga den mer ytliga poängen i meningen.