Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån maj 04, 2026 6:13 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 2489 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141 ... 166  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: fre jan 30, 2015 5:25 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Citera:
Soon the road began to fall gently but steadily into the dusk.

Lurigt! De går ju på vägar på så många ställen, även i skymningen, och det finns ingen uppenbar särprägel över citatet. Men jag inleder väl budgivningen! Three is Company?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: fre jan 30, 2015 11:32 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Här är även Anderssons översättning att begrunda:

Andersson (s. I:106) skrev:
Snart började vägen långsamt slutta nedåt i mörkret.

Och du har naturligtvis helt rätt!

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: lör jan 31, 2015 12:31 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Äsch, var det rätt!? Vilket elände! :x :P Jag återkommer med ett nytt citat senare, när jag hunnit gräva i mina böcker. Men nu är jag nyfiken, Ohlmarxisten! Vad är översättningsbryderiet här? Min översättning av samma passage lyder så här, alltså snarlikt Anderssons:

Kamelen skrev:
Snart började vägen gå svagt men stadigt utför i dunklet.

Visst kan man, om man vill anstränga sig lite mer, förtydliga det faktum att det blir mörkare ju längre ner på vägen man kommer. Kanske något i stil med "... men stadigt utför, in i dunklet". Men det känns som en mycket liten petitess. (Och Ohlmarks för sin del struntade i att alls ta med vägen i sin variant!) Är det något annat du tänker på?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: lör jan 31, 2015 11:34 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Kamelen skrev:
Snart började vägen gå svagt men stadigt utför i dunklet.

Tre gör sällskap: Andersson, Krege och du! :P Meningen kan annars läsas som att vägen faller i mörker, utan att slutta.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: lör jan 31, 2015 1:51 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: tis jan 06, 2015 11:54 pm
Inlägg: 33
Ohlmarxisten skrev:
Meningen kan annars läsas som att vägen faller i mörker, utan att slutta.


Inte för att vara sån, men innan jag läste översättningarna var det för mig ENDA läsningen.

_________________
Fanuilos, le linnathon, nef aear, si nef aearon!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: lör jan 31, 2015 6:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Meningen kan annars läsas som att vägen faller i mörker, utan att slutta.
merilitur skrev:
Inte för att vara sån, men innan jag läste översättningarna var det för mig ENDA läsningen.

Hmm, den läsningen har jag svårt att göra, faktiskt. Det känns för mig som om den hade varit ojämförligt lättare om det inte hade stått "the dusk", om meningen hade lytt så här:
Citera:
Soon the road began to fall gently but steadily into dusk.
Men det gör den ju inte!


Nåja, nog om det. Här är ett nytt citat!

Citera:
Det var ett otrevligt ställe utan minsta avsats eller klipphylla, och klippväggen var tvärbrant och rentav urgröpt inåt på ett kort stycke.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: lör jan 31, 2015 7:03 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 884
Det skulle kunna vara från passagen av Emyn Muil, alltså The Taming of Smeagol. Min första tanke angående översättaren var Andersson, så därför säger jag Ohlmarks. :)


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: lör jan 31, 2015 7:11 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Snyggt, Pellegrino! Helt rätt, inklusive att det mycket riktigt var Ohlmarks. :mrgreen:

Din tur!

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: lör jan 31, 2015 11:51 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Det känns för mig som om den hade varit ojämförligt lättare om det inte hade stått "the dusk" [...]

Absolut! Min förklaring är mycket tydligare än Tolkiens text! Men förklaringen tar i sin allmänt hållna formulering inte hänsyn till att detta skymningsmörker redan har introducerats någon rad tidigare. Och så är den skriven på svenska.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: sön feb 01, 2015 12:45 am 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 884
Haha, jag gjorde alltså rätt i att misstro min första impuls om översättaren. Av någon anledning får jag ibland för mig att Ohlmarks är Andersson, fast jag läst hans översättning otaliga gånger. Tror det har att göra med att en citerad text känns "stelare" än när man läser den i sitt rätta sammanhang. Och "stelt" förknippar jag med Andersson. :)

Nästa citat:
Citera:
Flyg nu, små fåglar! Flyg om ni kan!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: sön feb 01, 2015 1:19 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 3:45 pm
Inlägg: 755
Ort: Göteborg
Det är ur The Hobbit, Ur askan i elden. Översättaren vet jag dock inte, kan det vara Hallqvist?

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: sön feb 01, 2015 11:08 am 
Offline
Maia

Blev medlem: ons okt 13, 2010 8:41 pm
Inlägg: 884
Det var rätt, bortsett från att översättaren var Andersson. Hallqvist har "Flyg bort, små fåglar! Flyg om ni kan!"

NammiKisulora har bollen!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: sön feb 01, 2015 7:44 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 3:45 pm
Inlägg: 755
Ort: Göteborg
Damnit! Jaja, här kommer i all fall nästa citat!
Citera:
Långsamt tillryggalades den vindlande vägen ner genom dalen.

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: ons feb 04, 2015 12:32 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån jan 28, 2013 3:45 pm
Inlägg: 755
Ort: Göteborg
Här är en något längre version av citatet:
Citera:
Långsamt tillryggalades den vindlande vägen ner genom dalen. [...] Natten kom nedför bergen. Alla dimmoln var borta. Det blåste kyligt. Månen som nu nästan var full, spred sitt bleka kalla sken över himlen i öster.

_________________
Jag finner det fortfarande oacceptabelt att dvärgarna inte sjunger om att kasta korvar hit och dit i originalet. Det är synnerligen dåligt gjort av Tolkien.

Redaktör Snöfrid – redaktör och lektör


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Citatfinnarleken
InläggPostat: tor feb 05, 2015 6:12 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3939
Ort: Göteborg
Hum. Svårplacerat! Kan det vara på väg tillbaka ner från Dunharg, månntro? Och vilket kapitel blir det i så fall? The Muster of Rohan? Ohlmarks?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 2489 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141 ... 166  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010