![]() |
|||||||||||||||||||
Nummer
9 2003
|
Lördagen den 12 april
|
||||||||||||||||||
Välkommen till nummer 9 av Tolkiens Arda - Magasinet! INNEHÅLL ANGÅENDE TOLKIEN Lyckad Tolkiens Arda-kväll! NYHETER Två Oscarutmärkelser till "Tornen" TOLKIEN I NY SPRÅKDRÄKT Mer om nyöversättningen! SPRÅKSKOLAN Sindarin - Lektion I DEBATT: HÅLL MED ELLER HÅLL KÄFT Sven Bergersjö tycker till om mångfald OMRÖSTNINGEN Ska nyöversättningen använda svenska eller engelska namn? TOLKIENS ARDA SÖKER MEDARBETARE Missade du förra numret? Glöm inte att du kan hitta äldre magasin under Arkivet. ANGÅENDE TOLKIEN Utgivningstakten av Tolkiens Ardas magasin har under mars månad inte varit den bästa. Faktum är att endast ett ordentligt nummer såg dagens ljus under denna månad - två av de senaste tre planerade publiceringstillfällena har av olika anledningar tvingats utgå. Från redaktionens sida är vi givetvis smärtsamt medvetna om detta, och beklagar inaktiviteten djupt. Det måste också sägas att jag personligen är den största anledning till de uteblivna uppdateringarna, på grund av något som får betecknas som högst legitimerade - om än tillfälliga - störningsmoment i vardagslivet. Detta nummer, det nionde för året, markerar dock återgången till en mer intensiv utgivningstakt. Denna tog sin början redan förra veckan, då ett extranummer av magasinet sattes in med anledning av översättaren Erik Anderssons besök i SF-Bokhandeln. Nu är ambitionen att Tolkiens Arda så smått ska återgå till att ge ut ett nummer i veckan, såsom fallet var i vintras. Detta görs möjligt genom att Johan Sandberg, tekniker och expert i redaktionen, ikläder sig en redaktörsroll varannan vecka. Inledningsvis kommer Johan att publicera en frågespalt - med alla nyinkomna insändare - varannan vecka, medan jag fortsätter att hålla i det stora magasinet, som fortsätter att utkomma varannan vecka. På detta sätt får vi alltså möjlighet att ge ut en ny publikation varje lördag - enbart frågor och svar varannan vecka och ett magasin, med tillhörande insändarsektion, varannan vecka. Redan nästa lördag håller Johan i trådarna för en ny frågespalt. ![]() Det har tidigare flaggats för att Tolkiens Arda under april månad kommer flytta ut till en egen .se-adress, oberoende av SF-Bokhandelns sidor. Detta har nu blivit en aning fördröjt, och det ser istället ut som att flytten kommer ske under maj. Mer information ges så småningom... Avslutningsvis så kan vi stolt konstatera att Tolkiens Arda nu har blivit finkulturellt stoff, eller vad kan man annars säga om att nämnas i Dagens Nyheters kulturdel? Följande passage kunde läsas i tidningens rapport från Erik Anderssons besök i SF-Bokhandeln, måndagen den 7 april: "Norstedtsredaktören Stephen Farran-Lee kliver fram till övervåningens balkongräcke och berättar att de visst har experthjälp [i översättningsarbetet] när Andersson ansätts hårt med detaljfrågor om slaget på Pelennors slätt. Han nämnder Gustaf Dahlander [sic], redaktör för 'Tolkiens Arda'..." Vi tackar och bockar (och jag håller tummarna för att de stavar mitt namn rätt nästa gång...)! Trevlig läsning! ![]() Redaktör
![]() |
|||||||||||||||||||
NYHETER ![]() Filmens sex nomineringar resulterade till slut i två Oscarutmärkelse för Sagan om de två tornen, när den berömda galan gick av stapeln den 23 mars. Det var inom kategorierna Visual Effects (Specialeffekter) och Sound Editing (Ljudredigering) som Peter Jacksons verk helt föll i juryns smak. För specialeffekterna i filmen stod Jim Rygiel, Joe Letteri, Randall William Cook och Alex Funke, ljudredigeringen sköttes av Ethan Van der Ryn och Michael Hopkins. Möjligen hade filmteamet från början hoppats på än fler utmärkelser, men med "endast" sex nomineringar på förhand får man betrakta två vinster som klart godkänt. Vid förra årets Oscarsgala hade Sagan om ringen 13 nomineringar och fick fyra utmärkelser. Gustav Dahlander Bildmontage: Taurrohir PJ:s dröm går i uppfyllelse Under större delen av sitt liv har Peter Jackson drömt om en sak: att få göra en nyinspelning av King Kong. Nu har hans dröm gått i uppfyllelse. I en intervju meddelar Härskarringen-regissören att han i vinter påbörjar inspelningen av den älskade klassikern från 1933. Jackson har i en intervju avslöjat att budgeten kommer ligga på 200 dollar och att nyinspelningen ska filmas i Wellington, Nya Zeeland. Men regisserandet av Bilbo då? undrar vi. Sofia Danielsson Hoberna tillbaka i Wellington Sean Astin, som spelar Sam i Härskarringen-filmerna, har bekräftat att Peter Jackson återigen ska samla hoberna på Nya Zeeland. Jackson säger att han för närvarande finslipar den tredje filmen, och han behöver nu skådespelarna på plats för några extrascener. Sofia Danielsson Sagan om de två tornen vinner pris - i misstag! Redan innan Oscarsgalan gick av stapeln hade Sagan om de två tornen kammat hem ett stort filmpris - i antal ”bloopers”. Sajten www.moviemistakes.com har kartlagt överraskande 151 ”fel” i filmen, med hjälp av många uppmärksamma tittare. Frodo och hans vänner slog alla andra filmer med hästlängder. Nummer två på listan blev Gangs of New York med 32 misstag, följd av storfilmen Chicago med 13 misstag. Den enda större film som saknat rapporter om misstag är The Pianist, något som kanske kan bero på att det är en mindre välbesökt film om Förintelsen. Här följer två av de rapporterade misstagen i Sagan om de två tornen: ![]() ![]() Har ni sett dessa misstag eller andra så skriv gärna in och berätta! Källa: www.planet-tolkien.com Veronica Ninwanen Sean Astins kortfilm med på "TTT"-dvd:n Sean Astin, som spelar Sam i Härskarringen-filmerna, har avslöjat att hans kortfilm Long and Short of it om allt går som planerat kommer att finnas med på Sagan om de två tornen-dvd:n tillsammans med en "making of". Eftersom både Dominic Monaghan (Merry) och Billy Boyd (Pippin) har hjälpt till med kortfilmen tror han att en "making of" kan vara rolig för fansen. Long and Short of it spelades in under en ledig dag i Härskarringen-filmernas inspelningsarbete. Sofia Danielsson Pingvinen Elijah Wood Vår lille hob Elijah Wood förbereder sig nu inför sitt nästa filmprojekt. Men denna gång ska han inte synas, bara höras. Warner Brothers nya animerade film Happy feet ska nämligen spelas in i Australien under 2005. Den handlar om unga pingviners liv på Antarktis, och Wood - eller i alla fall hans röst - lär ha tilldelats huvudrollen. Sofia Danielsson Arwen sjunger Liv Tyler går i pappas fotspår. Hon har nyligen spelat in en duett med med före detta Lemonheads sångaren Evan Dando - låten heter Shots is Fired och finns på B-sidan av Dandos singel Stop my head, som släpps i maj. Det går också rykten om att hon kommer sjunga på soundtracket till Sagan om konungens återkomst. Sofia Danielsson Bröllop i Karibien För några månader sedan friade Liv Tylers pojkvän Royston Langdon, tidigare sångare i Spacehog, till henne och den 25 Mars bytte de ringar. Det ryktades om att de skulle stadga sig i England, men istället för att få ett regnigt bröllop fick de ett soligt - i Karibien. Vi på Tolkiens Arda gratulerar vår älskade Aftonstjärna och önskar lycka till! Sofia Danielsson The Hobbit blir konsolspel ![]() The Hobbit är ett plattforms-, action- och äventyrsspel och Bilbo kommer att kunna hoppa, klättra, smyga omkring, hänga från kanter och glida ned från rep och stegar. Bilbo kommer även att kunna hoppa stav med sin vandringskäpp. Stridscenerna är enkla, i Zelda-stil med hackande och stickande svärdsrörelser. Vapnen som Bilbo kommer att kunna använda är hans vandringskäpp, stenar som han kan kasta och hans svärd Sting, som även kan användas för att lysa upp mörka passager. I föremålsarsenalen ingår också givetvis Den enda ringen, som kommer i Bilbos ägo en bit in i spelet. Enkla rollspelselement som används är bland annat ”courage points”, som spelaren kan samla in genom att döda fiender och genom att hitta blå ädelstenar som finns lite här och var i spelet. Ädelstenarna kan även hjälpa till när man inte vet vart man ska gå, och hopsamlade ”courage points” kan användas till att fylla livsstapeln på slutet av en nivå. Källa: www.planet-tolkien.com * Stalagmiter (för er som undrar): stalagmiter och stalaktiter uppkommer i kalkstensgrottor. Vatten med löst kalcit som droppar ned från taket formar stalaktiter, ungefär som istappar, och på golvet där dropparna landar bildas stalagmiter. Veronica Ninwanen Rättelse - A Tolkien Compass saknar guiden! I Tolkiens Arda nummer 8 2003 angavs att boken A Tolkien Compass - som just utgivits i nytryck - skulle innehålla Tolkiens högintressanta essä A Guide to the Names in the Lord of the Rings. Dessvärre stämmer inte detta, då förlaget som ger ut A Tolkien Compass förvägrats publiceringsrätten till professorns egenhändigt författade material. Vi beklagar misstaget! Gustav Dahlander
![]() Tolkien i ny språkdräkt Av: Joakim Schön Det finns mycket att säga om den kommande svenska nyöversättningen av The Lord of the Rings. Tolkiens Arda satte nyligen in ett extranummer för att rapportera om Erik Anderssons besök i SF-Bokhandeln - här fortsätter vi på det inslagna spåret, när Joakim Schön ger sin syn på händelsen. Erik Andersson har av Norstedts förlag fått i uppdrag att nyöversätta JRR Tolkiens The Lord of the Rings. En onsdagskväll, den 2 april 2003, läste han, inför hundratalet Tolkienentusiaster, delar av prologen och det första kapitlet ur den nya översättningen, i SF-Bokhandeln i Gamla Stan, Stockholm.
Svenska eller engelska? Innan Andersson började läsa ur översättningen höll han ett kortare anförande angående några tankar kring densamma. Han inledde med att förklara hur uppgiften att översätta The Lord of the Rings är lik andra översättningsuppdrag, och att det endast är ett mindre problem hur man gör med namn på personer, platser och områden. Andersson ställde sedan frågan om var boken utspelar sig, och han svarade själv att den, åtminstone i början av boken, är förlagd till en plats som liknar den engelska landsbygden, Tolkiens fosterland, under någon sorts medeltid - "Middle-earth". Till denna medeltida känsla anknyter ju också Tolkiens språkdräkt, menade Andersson. En språkdräkt som är keltisk, högstämd, befriad från allt lågt. Att inte översätta namnen ger därför en engelsk känsla till berättelsen, ansåg han. Ta till exempel namnet "Shire", fortsatte Andersson, som är ett urengelskt namn. Men han avslöjade strax att de enda namn han valt att försvenska är just "Shire", som han kallar "Fylke", och "Middle-earth", som får heta "Midgård" (eftersom dessa namn är inarbetade). "Midgård" är visserligen, menade Andersson, en olycklig översättning av "Middle-earth", men Tolkien var nöjd med "Midgård" på svenska, så det får stå kvar. Nästa fråga han ställde var varför Bilbo och Frodo heter "Bagger" i efternamn? Andersson var medveten om att originalets efternamn "Baggins" har att göra med att hobbitarna var samlare, och att ordet knyter an till uttryck för samlande, såsom bag - påse. Tolkien själv föredrog att de flesta av originalets egennamn översattes, men Andersson verkade inte, åtminstone i början av denna samling, vara inne på att inte försvenska namnen. Detta visade sig alltså också när han högläste stycken ur den nya översättningen. ![]() Det var tjugo år sedan Andersson själv läste The Lord of the Rings. När han nu översätter har han inte läst igenom verket på förhand för att få en överblick, utan läser medan han översätter. Han har inte heller någon större kunskap om Tolkiens andra verk, såsom The Hobbit och The Silmarillion. Till sin hjälp kommer han därför att ha experter på Tolkien, bland andra Gustav Dahlander, redaktör för Tolkiens Arda. Vid tiden för denna samling hade Andersson översatt en tredjedel av The Fellowship of the Ring. Han lät denna kväll åhörarna få lyssna till tre avsnitt, varav två ur prologen - "Om pipgräs" och "Om hur ringen hittades" - samt början av det första kapitlet "En efterlängtad fest", fram till passagen "...innan han [Drogo] drunknade." Och visst lät det bra, det smakprov som bjöds. Borta var Ohlmarks mer poetiska och ordiga språk. Istället infann sig en mjukt och lätt ordbild, mer lik Tolkiens ganska korthuggna språkdräkt. De flesta namn och platser hade också fått behålla sina engelska namn: "Bree", "Prancing pony", "Bywater", "Bag end", "Brandybuck", "Buckland", "Brandywinefloden". Mycket lär därför att låta annorlunda i den nya svenska översättningen, om detta spår följs. Ett exempel på förändring är att "femhärarsslaget" i den nya översättning kallas "de fem arméernas slag". Översättningen av The Fellowship of the Ring förväntas vara klar till hösten, då Andersson översätter ungefär sju sidor per arbetsdag. Sedan följer - får man anta - en granskning av arbetet, för att inga fel skall finnas med när verket ges ut någon gång under år 2004. --------------- Joakim Schön är en teolog som på fritiden ägnar sig åt Tolkienfanatism, samt många av de andra aktiviteter som ryms inom Sveriges roll- och konfliktsspelsförbund. Läs mer om nyöversättningen i Tolkiens Ardas extrainsatta nummer: Det blir hobbit! ![]() ![]() SINDARIN Lektion I - Uttal Av: Ingrid Yllö Faktagranskning: Björn Fromén Nu börjar Tolkiens Ardas skola i sindarin. Sindarin var det vanligaste alvspråket i Tolkiens Midgård, och det språk som användes dagligdags av gråalverna. Vokaler Alla vokaler uttalas som korta med undantag för de som har en accent ( ´ ) vilka blir långa, och de som har ett cirkumflex( ^ ) vilka blir utdragna. a uttalas som i svenskan (mall) o uttalas som ett kort o eller kort å (koll, fåll) e uttalas som ett kort e eller kort ä (fett, rätt) u uttalas olika, men oftast som det klassiska svenska. i uttalas som kort i (limma) y uttalas som kort y (ypperlig) Konsonanter Dubbelskriven konsonant ger ett längre ljud. Konsonanter uttalas som i svenskan med undantagen: c uttalas k (kniv) ch uttalas tyskt (ach-laut) dh som engelskans th (this) f / ph uttalas f (fåll) -f / v uttalas v (vem) g uttalas alltid hårt (galla) hw uttalas med tonlöst w (white) lh uttalas med tonlöst l ng uttalas med ng-ljud med efterföljande g (sänggavel) -ng uttalas med ng-ljud (säng) r uttalas rullande rh uttalas med tonlöst r s uttalas tonlöst th uttalas med mjukt th som i engelskan (think) w uttalas med engelskans w (will) I slutet av ord uttalas f som v och i början av ord uttalas i som j. Diftonger ae och ai uttalas båda aj (maj) au uttalas ao (auto) ei uttalas ej (grej) oe uttalas åj (boj) ui uttalas som svenskt o-ljud följt av j-ljud (lyckohjul) Betoning I ord med två stavelser läggs betoningen på den första stavelsen, i längre ord på läggs den i allmänhet på den näst sista. Skulle den näst sista stavelsen innehålla en kort vokal som följs av ingen eller högst en konsonant, läggs dock betoningen på den tredje stavelsen från slutet. --------------- Nu gör Tolkiens Ardas språkskola ett uppehåll för en tid, då Ingrid Yllö ännu inte publicerat lektion nummer två. Mer material är dock utlovat och kommer att dyka upp framöver. Har du svårt att vänta? Mejla Ingrid och fråga efter nästa del - om intresset är stort påskyndas arbetet. Vi har även en skola i khuzdul - dvärgarnas språk - under produktion. Tidigare lektioner: Quenyaskolan Lektion I - Historia och uttal Lektion II - Pronomen Lektion III - Plural och bestämd form Lektion IV - Färger och tal Publicerat i samarbete med Catahya. ![]() DEBATT: Håll med eller håll käft Av: Sven Bergersjö Bild: Taurrohir När redaktören för Tolkiens Arda frågade mig om jag hade lust att vara med i redaktionen som skribent, tyckte jag att det lät jätteroligt. Trots det var jag rätt betänksam, för jag vet att mina åsikter ofta skiljer sig från den stora majoriteten av Tolkienfantasters. Jag misstänkte helt enkelt att om jag skrev något som inte kom i god jord, så skulle jag säkert få en massa hatbrev. Det är roligt att debattera, men det är inte roligt när folk tycker illa om en. Ni förstår logiken. ![]() Men vad tycker läsarna? Är det viktigt med yttrandefrihet? Bör det vara tillåtet för personer som kanske inte ens gillar Tolkiens verk att skriva på Tolkiens Arda, för att det ska bli lite mångfald bland åsikterna? Eller bör Tolkiens Arda vara en sorts onlineidolplats? Jag har tidigare skrivit en recension och en kolumn på Tolkiens Arda. Båda två lyckades få varsin läsare ordentligt arg, även om jag själv inte tycker att de på något sätt är respektlösa mot Tolkien (ta i trä). Nu ska jag väl medge att jag även fått trevlig respons, och det visar väl att folk helt enkelt har olika åsikter. Men jag tycker att det vore mycket intressant om så många läsare som möjligt (alla, helst) kunde ta sig tid att sända ett mejl, och berätta vad just han eller hon anser borde finnas på Tolkiens Arda. Kanske det varken skulle vara positiva eller negativa åsikter, utan enbart objektiva artiklar och svar på frågor? Vore det allra bäst? Vad anser du? Skicka in dina åsikter till oss! --------------- ![]() ![]() OMRÖSTNINGEN Det har talats mycket om Erik Anderssons förslag om att behålla många av Tolkiens engelska originalnamn i nyöversättningen av Härskarringen. Detta skulle innebära att vi får "Brandybuck" istället för "Vinbock" och "Rivendell" istället för "Vattnadal". Närmare originalet går det inte att komma, men å andra sidan: ska inte namnen vara på svenska i ett svenskt verk? Vad tycker du - ska Andersson använda svenska eller engelska namn? Sedan förra numret har vi avslutat omröstningen om vilken ändring från bok till film i Sagan om de två tornen som var mest lyckad. Denna något annorlunda vinkling i debatten rönte stort intresse - av 236 röstande ansåg 47 att alvarmén vid Hornborgen och Haldirs död var den bästa filmändringen, vilket räckte till seger för alverna. Att Gimli ibland urartar till en humoristisk karikatyr har heller många ingenting emot, och det ansågs rent av vara den näst bästa ändringen. Arwen har många vant sig vid, och hon utgjorde ett tämligen populärt inslag i filmen, om man får tro Tolkiens Ardas läsare. Att förändra episoden med Faramir såsom Peter Jackson har gjort, föll däremot inte i god jord. En tidigare omröstning handlade ju om vilken filmändring som var den minst lyckade. En jämförelse med resultatet i denna blir mycket intressant, då samma röstningsalternativ fanns den gången. Detta anges i högerkolumnen av tabellen nedan, och en snabb blick på denna ger vid handen att de två ändringar som ansågs vara bland de sämsta, även toppar listan över de bästa ändringarna. Resultatet visar att det inte alls räcker med att vända på listan över de sämsta ändringarna för att få fram de bästa - Lavskägge och Éomer låg i botten av båda. Vad detta resultat beror på kan man bara spekulera i, men ett inte alltför vågat antagande är att ändringar som väcker uppmärksamhet har chans att toppa båda tabellerna. Ändringar som väcker känslor, såsom Haldirs död, kan av naturliga skäl uppfattas både positivt och negativt - det viktiga är att de noteras av åskådaren. Vad de sedan är - positiva eller negativa - är upp till var och en att bedöma. Så hur ska vi då kunna utröna vilka ändringar som egentligen var dåliga respektive bra? Tja, en metod är givetvis att lyfta fram de ändringar som fick en hög placering på listan över bra ändringar och en låg på den över dåliga, och tvärtom. Då finner vi att Arwen och Sarumans besittning av Théoden båda var generellt uppskattade inslag. Faramirs personlighetsförändring och Ringbärarens tillhörande utflykt till Osgiliath tycks dock nästan ingen ha gillat, vilket faktiskt borde vara något för manusförfattarna att ta till sig. Ändringarna med Lavskägge och Éomer förefaller inte ha engagerat överhuvudtaget.
Tidigare fortfarande öppna omröstningar: Tolkiens Arda -- Magasinet nr 2: Vilket är Silmarillions bästa kapitel? Tolkiens Arda -- Magasinet nr 6: Vilken filmändring i SODTT var bäst? Avslutad! Tolkiens Arda -- Magasinet nr 7: Hur många gånger har du läst LOTR? Tolkiens Arda -- Magasinet nr 8: Vilken av Tolkiens elakingar är häftigast? ![]() |
|||||||||||||||||||
TOLKIENS ARDA SÖKER MEDARBETARE Tolkiens Ardas sidor utvecklas ständigt. Vi expanderar och nya avdelningar öppnas. Vill du vara med i skapandet av Sveriges största Tolkienresurs? Vi söker konstant efter entusiastiska personer som kan vara med och göra sidorna ännu bättre. Just nu är vi bland annat i behov av personer som kan svara på insändare, producera bildmaterial, skriva nyhetsnotiser och hantera webbsidornas tekniska aspekter. Gillar du att skriva? Anmäl ditt intresse till tolkiensarda@post.com så kanske du kan bli Tolkiens Arda-skribent! Du behöver inte nödvändigtvis vara ett levande uppslagsverk när det gäller Tolkienkunskap, det är viktigare att du gillar ämnet och kan skriva. Det finns också en möjlighet att du, om du så önskar, blir publicerad i tryckt format. En bok baserad på texterna i Tolkiens Arda är nämligen under produktion. ![]() Bilder: "Draksilhuett 4" © Taurrohir "Glamdring" © The Encyclopedia of Arda Erik Andersson, helikoptervy Foto: Jörgen Forsberg © Tolkiens Arda/SF-Bokhandeln Erik Andersson, framifrån Foto: Jörgen Forsberg © Tolkiens Arda/SF-Bokhandeln
![]() |
SF-Bokhandeln, Västerlånggatan 48, Gamla Stan,
Stockholm Postadress: Box 2300 103 17 Stockholm E-mail: fragor@sfbok.se Telefon: 08/21 50 52 Fax: 08/24 77 30 |