Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån apr 20, 2026 5:14 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 397 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 27  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: fre apr 17, 2015 11:05 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Randalin skrev:
Jag gillar det, och jag uppfattar det (således helt korrekt) som att det är arkaiska gammgubbar (till skillnad från en viss mer rustik gammgubbe :wink: ) som säger så för att ge djup och bredd åt talspråket mellan folk.

Äh, alvgubben är helt enkelt inte så bra på väströna. Alviskan skiner igenom.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån apr 20, 2015 12:10 am 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis sep 09, 2014 1:10 am
Inlägg: 209
Ort: Glamduin, Dorthonion
Ohlmarxisten skrev:
Äh, alvgubben är helt enkelt inte så bra på väströna. Alviskan skiner igenom.


Över lag år det kul med sådant. Och ja, hur ofta kan Celeborn tänkas ha pratat väströna egentligen? Vilka av hans kompisar kan inte alivska? Och vilka av hans gäster? Det är ju inte som att Lothlorien är det mest öppna av länder för utomstående.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån apr 20, 2015 2:53 pm 
Offline
Noldoli
Användarvisningsbild

Blev medlem: tor apr 10, 2008 4:25 pm
Inlägg: 2568
Ort: Andúnie
Hialmr skrev:
hur ofta kan Celeborn tänkas ha pratat väströna egentligen?

Är det känt vilket språk alverna i Ost-in-Edhil använde i kontakten med dvärgarna? Jag kan tänka mig att flera av dvärgarna klarade sindarin hyggligt, men att de var bättre på att uttrycka sig på väströna, vilket många av alverna, och särskilt då de av högre börd, var duktiga på. Celeborn kan ju även ha pratat styltigt för att ge ett intryck av att vara förnäm.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån apr 20, 2015 8:26 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Eldalie skrev:
Celeborn kan ju även ha pratat styltigt för att ge ett intryck av att vara förnäm.

Jo, han kanske uttrycker sig lika styltigt på alviska.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Egenhändiga översättningar
InläggPostat: sön jul 19, 2015 11:24 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Jag har ett litet dilemma en bit in i The Two Towers.
I kapitlet Uruk-hai följer en diskussion mellan orker och uruk-haier:
Tolkien skrev:
'I came across,' said the evil voice. 'A winged Nazgûl awaits us northward on the east-bank.'
'Maybe, maybe! Then you'll fly off with our prisoners, and get all the pay and praise in Lugbúrz, and leave us to foot it as best we can through the Horse-country. No, we must stick together. These lands are dangerous: full of foul rebels and brigands.'
Ohlmarks lät en gång Pippin anta att Frodo var "på flykt". Här ovan har vi återigen det på engelska dubbeltydiga ordet "fly". Men i det här fallet fungerar faktiskt båda betydelserna på svenska. En bevingad nazgûl nämns (förmodligen av Grishnákh), och Uglúk kommenterar detta med att han därigenom tänker fly/flyga iväg med fångarna till Lugbúrz.
Å ena sidan tänker kanske Grishnákh faktiskt flyga över med fångarna - de har nämligen precis insett hur svårt det är att ta sig över någon bro.
Å andra sidan tänker han, enligt Uglúk, framför allt smita undan/fly.

Om "fly off" som idiom står följande att läsa/uttyda:
Idioms by The Freedictionary.com skrev:
fly off
1. Lit. to take to flight quickly. The stork flew off before we got a good look at it. The little birds flew off and things were quiet again.
2. Fig. to leave in a hurry. Well, it's late. I must fly off. She flew off a while ago.
Problematiken ligger kanske snarast i att Tolkien medvetet använder dubbeltydigheten, och att båda lösningarna på så sätt är "rätt".

Några tankar?...

PS

Det är inte Uglúk som står för citatet ovan, för han svarar i sin tur på det, utan "en annan röst" som aldrig blir identifierad i sammanhanget.

DS

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön jul 19, 2015 3:54 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Intressant fråga, Randalin! Jag har inget säkert svar, och det finns kanske inget heller. Men spontant skulle jag nog gissa att det här inte handlar om att bokstavligen flyga. Jag har svårt att se att nazgûlen är villig att agera taxitjänst. Att ta med sig hobbitarna vore en sak, men ett knippe orker? Knappast. Och det tror jag inte att den andre orken tror heller.

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön jul 19, 2015 3:57 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
Den stegrande kamelen skrev:
Intressant fråga, Randalin! Jag har inget säkert svar, och det finns kanske inget heller. Men spontant skulle jag nog gissa att det här inte handlar om att bokstavligen flyga. Jag har svårt att se att nazgûlen är villig att agera taxitjänst. Att ta med sig hobbitarna vore en sak, men ett knippe orker? Knappast. Och det tror jag inte att den andre orken tror heller.
Nej, så kände jag också. "Taxi nazgûl" :lol: .

Funderar litet på: "Så du tänker ta till flykten med våra fångar...", men det kanske låter för krystat i en orkmun, när alternativet blir "Så du tänker smita iväg med våra fångar...".

Anderssons orker tänker flyga, medan Ohlmarks orcher [sic.] (precis som i fallet med Pippin - dvs inte flygning) "ger sig iväg".

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: sön jul 19, 2015 4:29 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: tis sep 21, 2004 11:43 pm
Inlägg: 1290
Ort: Älvsjö och Västernäs
När jag går in på Online Etymology och slår på vad ordet "marsh" (träsk) har för ursprung, hittar jag även följande intressanta beskrivning av marshmallows:
Online Etymology skrev:
marshmallow (n.) Look up marshmallow at Dictionary.com
Old English mersc-mealwe "kind of mallow plant (Althea officinalis) which grows near salt marshes;" from marsh + mallow. The confection (so called from 1877) originally was made from paste from the roots of this plant. The Greek word for the plant, althaea, is from althein "to heal."
"To heal", minsann! Och vad påminner althaea om?...

_________________
Håll utkik efter mig, särskilt när du inte väntar mig!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån jul 27, 2015 10:06 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Klart det handlar om att flyga! Fulorkerna får dra sig fram till fots i hästlandet. Hästfolket flyger fram på sina pållar. Och Elakorken (med fångar) tänks flyga med luftens svarta ryttare.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån aug 03, 2015 8:14 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Kamelen skrev:
Ohlmarks variant "Skuggornas land" låter egentligen bättre, men jag tycker att det är mer väsentligt att behålla originalets singularform än att helt optimera klangen.

Fast i originalet uppträder ordet som oräknebart. Och då ligger det kanske närmare till med pluralform på svenska. Din variant tolkas dessutom lätt som att ordet direkt syftar på Sauron.

Att Ohlmarks variant låter bättre beror nog en hel del på att det är en etablerad beteckning på dödsriket.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: mån aug 03, 2015 11:57 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Din variant tolkas dessutom lätt som att ordet direkt syftar på Sauron.

Ja, jag hade en halv tanke att det faktiskt gjorde det också, åtminstone indirekt som något slags generell beteckning på den ondska som bor där. I synnerhet som det i blurben strax efter pratas om the last defence against the Shadow. Men du har nog rätt i att det i så fall borde ha hetat the Land of the Shadow. Å andra sidan gjorde Tolkien, får man förmoda, ett medvetet val att kalla det för the Land of Shadow snarare än the Land of Shadows. Är inte skillnaden i klang mellan singular- och pluralformen ungefär densamma på engelska som på svenska? Och när vi ändå pratar om etablerade beteckningar så heter det ju faktiskt Dödsskuggans dal och inte Dödsskuggornas dal ...

Jag antar att det uppenbara tredje alternativet är Skuggolandet. Fast det är något i hur det låter som inte riktigt tilltalar mig. Får smaka på den en stund ...

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: tis aug 04, 2015 8:35 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Den stegrande kamelen skrev:
Å andra sidan gjorde Tolkien, får man förmoda, ett medvetet val att kalla det för the Land of Shadow snarare än the Land of Shadows.

Det ska ju föreställa en engelsk översättning av (eller parafras) på det alviska Mordor. Och här tror jag det alviska ordet faktiskt kom före den engelska översättningen, även om det fornengelska morðor kan ha föregått det alviska ordet i professorns tankar. En populär teori verkar vara att namnet har lite olika betydelser på quenya och sindarin. Och då skulle "[the] Land of Shadow" vara en översättning från quenya medan "[the] Black Land" skulle vara en översättning från sindarin. Själv har jag en egen högst spekulativ och närmast garanterat felaktig teori: Det ursprungliga namnet på quenya var Mordo, som kan betyda "skugga". Att namnet senare har kommit att skrivas Mordor beror sannolikt på mönsterpåverkan från ortnamnsefterleden –dor.

Den stegrande kamelen skrev:
Är inte skillnaden i klang mellan singular- och pluralformen ungefär densamma på engelska som på svenska?

Här är det inte en bestämd singular skugga utan snarare ett skuggsjok. Och då kan en pluralform ligga närmare än en bestämd singularform. Och landskapet beskrivs även som fullt av skuggor i början av kapitlet "The Land of Shadow". I kapitlet nämns även en "the Shadow", men det gör bara saken värre för ditt alternativ.

Den stegrande kamelen skrev:
Och när vi ändå pratar om etablerade beteckningar så heter det ju faktiskt Dödsskuggans dal och inte Dödsskuggornas dal ...

Ja, det kan man fundera över. Tydligen är "den mörkaste dal" mer korrekt.

Den stegrande kamelen skrev:
Jag antar att det uppenbara tredje alternativet är Skuggolandet. Fast det är något i hur det låter som inte riktigt tilltalar mig.

Snarare då Skugglandet, men din form stämmer väl med de associationer som den enklare formen ger mig.

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: ons aug 05, 2015 2:42 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Jag har ändrat min motivering en aning, men inte själva namnet. Du har trots entusiastiska försök (tack! :)) inte lyckats övertyga mig om varför pluralformen vore att föredra. Men om du kan utveckla ditt kärnargument till något mer än bara "då kan en pluralform ligga närmare än en bestämd singularform" så har du fortfarande chansen! Jag tycker ju som sagt att "Skuggornas land" egentligen låter bättre, så jag greppar gärna alla framräckta halmstrån. :P

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: ons aug 05, 2015 6:21 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons sep 29, 2004 10:40 pm
Inlägg: 3220
Ort: Hobsala
Visst kan jag ge dig en chans till. :) Fundera över vilket av Skuggans land och Skuggornas land som ligger närmast Skugglandet!

_________________
Be mig inte om råd, för då säger jag både nej och ja.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Blandade småord
InläggPostat: tor aug 06, 2015 3:27 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Ohlmarxisten skrev:
Fundera över vilket av Skuggans land och Skuggornas land som ligger närmast Skugglandet!

Du vill uppenbart att jag skall tycka att det är pluralformen, men jag lyckas inte riktigt höra det. Kan det ha att göra med hur konkret eller abstrakt vi tycker att den där skuggan är? Jag menar, om vi hade pratat om Blomlandet som skulle bli antingen Blommans land eller Blommornas land, då hade det sista känts mer givet. Men det är för att en blomma är något helt konkret, varför "blommans land" inte kan låta som något annat än just en specifik blomma. Men så är inte alls fallet med skugga. "Landet som ligger i skugga" eller "Skuggans land", det behöver i ingetdera fallet handla om en enstaka specifik skugga, som jag hör det.

Eller säg så här: Sherlock Holmes-romanen The Valley of Fear finns översatt med titeln Fasans dal. Skulle du säga att det är en dåligt översatt titel?

_________________
Min pågående översättning av Tolkiens ringsaga (länk)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 397 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 ... 27  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 3 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010