Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: lör jun 06, 2026 11:34 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 27 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Böjning av hobbit
InläggPostat: lör jan 29, 2005 8:04 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Nu har jag inte hållit mig uppdaterad på översättningsdiskussionerna på ett tag så jag hoppas att jag inte tar upp något som redan är avhandlat. Jag har problem med hobbitarna. Ja, inte de personligen så mycket som med ordet. Vad anser ni språkkunniga om ordet och hur det borde behandlas och böjas? Att det ska vara hobbit var ju tydligen Tolkiens önskemål och det ska vi väl respektera, men det smälter ju inte in friktionsfritt i svenskan utan upplevs inlånat. Är det korrekt eller är hobbit ett ord som man egentligen borde strävat efter att få att låta som om det funnits i svenskan sedan forntiden?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 8:10 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: ons jan 19, 2005 9:43 pm
Inlägg: 478
Ort: Trollhättan
Jag tycker att man skall ha kvar hobbit. Jag tcyker att det är minst lika välklingande och vackert som något annat ord man skulle kunna hitta på för dessa varelser. Jag tillhör de som tycker att det var total fel utav idioten Ohlmarks att ändra till hob även om han ansåg att hobbit var ett ord som inte passade in i svenskan. Jag undrar vad han hade för ursäkt för att ändra orc till orch.

_________________
Speaking words of wisdom: Let it be- Paul McCartney


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 8:38 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Jo jag tycker också att man ska behålla hobbit eftersom det ju var Tolkiens önskan, men jag funderar fortrarande över alternativa böjningar. Skulle det kunna gå att behålla hobbit men ändå få ordet att fungera bättre i svenskan? Hobbitar, hobbitisk blir lite trassligt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 9:30 pm 
Offline
Noldo

Blev medlem: ons jan 19, 2005 9:43 pm
Inlägg: 478
Ort: Trollhättan
Ja, du ställer kluriga frågor. Ja hur skall man kunna lösa det här hobbitisk låter ju inte så bra.

_________________
Speaking words of wisdom: Let it be- Paul McCartney


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 9:44 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: ons dec 01, 2004 8:04 pm
Inlägg: 45
Hob var kanske lite lättare att böja i svenskan.. hehe.. Men på nåt sätt ska det väl ändå gå att lösa.
Eller så hoppar man över det och läser helt enkelt inte boken på svenska. :)... har aldrig jag gjort iallafall.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 9:58 pm 
Offline
The Magnificent

Blev medlem: lör jun 12, 2004 3:00 pm
Inlägg: 2563
Ort: Norrköping
Inte? Det är det nog inte så många som har gjort, läst den på engelska först menar jag (i sverige såklart).


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 11:17 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: ons dec 01, 2004 8:04 pm
Inlägg: 45
Meriadoc skrev:
Inte? Det är det nog inte så många som har gjort, läst den på engelska först menar jag (i sverige såklart).


Var typ 5-6 år sedan jag läste den första gången. Så det kanske inte är så konstigt ändå.
Har dock både Ohlmarks och Anderssons i hyllan.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 11:22 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: lör okt 23, 2004 3:35 pm
Inlägg: 647
Vadå? läste du den på engelska när du var 5-6 år? Eller har jag missuppfattat allting?


Senast redigerad av Gilgond lör jan 29, 2005 11:43 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 11:40 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: ons dec 01, 2004 8:04 pm
Inlägg: 45
Gilgond skrev:
Vadå? läste du den på engelska när du var 5-6 år? Eller har ajg missuppfattat allting?


hehe, det skulle vart nåt om man gjorde det.
Nej, jag läste den för 5-6 år SEDAN. :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör jan 29, 2005 11:42 pm 
Offline
Maia

Blev medlem: lör okt 23, 2004 3:35 pm
Inlägg: 647
Jo, jag tyckte att det var lite konstigt :) Jag missade ordet sedan


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 30, 2005 2:34 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Rosie skrev:
Att det ska vara hobbit var ju tydligen Tolkiens önskemål och det ska vi väl respektera, men det smälter ju inte in friktionsfritt i svenskan utan upplevs inlånat.

Jag delar ditt problem. I diskussionerna innan Ringens brödraskap publicerades gick jag, om än aningen motvilligt, med på att hobbit var det bästa ordet även på svenska. Men i takt med att jag läst nyöversättningen tycker jag att detta ord sticker ut mer och mer. Det passar helt enkelt inte riktigt in i den fingerat ursvenska språkmiljön, det känns inte tillnärmelsevis lika hemtamt och självklart som det gör när man läser boken på engelska. Det är ju faktiskt en ganska viktig detalj att den här påhittade artens namn klingar så naturligt att läsaren direkt betraktar den som trovärdig. "In a hole in the ground there lived a fzzbrt" hade inte funkat lika bra, om man säger. ;) Ohlmarks gjorde faktiskt rätt i princip som bytte ut hobbit, även om jag inte tycker att hans hob är någon riktigt lyckad konstruktion.

Tolkien må ha önskat vad han vill, men i det här fallet borde hans önskningar nog ha fått stå åt sidan, ordet borde ha bytts ut. Frågan är som vanligt bara mot vad. Just den aspekten har vi ju diskuterat ofta tidigare, och jag tror inte att jag ids upprepa så mycket av mina argument. En kort sammanfattning är väl att att jag tycker att hobbit borde ha översatts till det ord som man får om man introducerar det främmande ordet holbytla i en svensk språkmiljö och låter det brytas ned och omformas under sisådär tusen år. Men jag är inte språkkunnig nog att säga vad detta ord skulle bli.

Och det är ju alltid lätt att vara efterklok. Innan Ringens brödraskap publicerades var jag som sagt för att använda hobbit.


Rosie skrev:
Hobbitar, hobbitisk blir lite trassligt.

Hobbitsk heter det väl?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 30, 2005 3:31 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: ons nov 19, 2003 10:29 pm
Inlägg: 787
Ort: Värmländska södern
Den stegrande kamelen skrev:
Hobbitsk heter det väl?
Mycket möjligt. Jag har vänt och vridit på ordet så att jag blivit rent ordblind. Jag håller med dig i allt du skriver, inklusive att Ohlmarks hade en ganska viktig poäng när han uppfann hob, men min önskan är inte att ta upp den diskussionen igen utan mer att fundera över hur ordet hobbit borde böjas i svenskan. Kan vi använda hobbit men ändå få det att bli mer försvenskat i dess andra former. Måste det bli hobbitar? Om det nu hade funnits ett urgammalt ord i svenskan som löd hobbit. Skulle pluralböjningen då bli hobbitar, eller skulle det ha blivit hobber eller hobbingar eller nåt annat? Och hobbitsk? Hobbiskt? :lol: Nä, jag har blivit selektivt ordblind.

Om jag nu måste acceptera hobbit (och jag har väl gjord det om än lite motvilligt) så får jag väl försöka göra det bästa av det. :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 30, 2005 8:33 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Frågan är som vanligt bara mot vad. Just den aspekten har vi ju diskuterat ofta tidigare, och jag tror inte att jag ids upprepa så mycket av mina argument. En kort sammanfattning är väl att att jag tycker att hobbit borde ha översatts till det ord som man får om man introducerar det främmande ordet holbytla i en svensk språkmiljö och låter det brytas ned och omformas under sisådär tusen år. Men jag är inte språkkunnig nog att säga vad detta ord skulle bli.


Jag är säker på att -la skulle ha fallit bort tämligen omgående. Troligen -byt- också, men först skulle y:et där ha påverkat vokalen i den kvarvarande stavelsen på något sätt. Troligen mot ö-hållet. Höbb, således.

Fast det är också tänkbart att y:et bara skulle ha försvunnit och hela ordet kortas ner till hobbt. Detta är svårt att uttala, så gissningsvis skulle det labiala b-ljudet förvandlas till ett annat labialt ljud som är besläktat med b och går ihop med t. Homt, således. Vilket påminner om... nej, vad tusan... hompe?

Men jag minns inte tillräckligt av lingvistiklektionerna för att kunna säga något med säkerhet.

Den stegrande kamelen skrev:
Och det är ju alltid lätt att vara efterklok. Innan Ringens brödraskap publicerades var jag som sagt för att använda hobbit.


Det är jag fortfarande.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 30, 2005 8:38 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3941
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
Jag är säker på att -la skulle ha fallit bort tämligen omgående. Troligen -byt- också, men först skulle y:et där ha påverkat vokalen i den kvarvarande stavelsen på något sätt. Troligen mot ö-hållet. Höbb, således.

Fast det är också tänkbart att y:et bara skulle ha försvunnit och hela ordet kortas ner till hobbt. Detta är svårt att uttala, så gissningsvis skulle det labiala b-ljudet förvandlas till ett annat labialt ljud som är besläktat med b och går ihop med t. Homt, således. Vilket påminner om... nej, vad tusan... hompe?


Hopte är vad mina slumpmässiga trevanden ledde fram till. Inget fullständigt orimligt ord egentligen, tycker jag.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön jan 30, 2005 10:22 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den stegrande kamelen skrev:
Martinus skrev:
Jag är säker på att -la skulle ha fallit bort tämligen omgående. Troligen -byt- också, men först skulle y:et där ha påverkat vokalen i den kvarvarande stavelsen på något sätt. Troligen mot ö-hållet. Höbb, således.

Fast det är också tänkbart att y:et bara skulle ha försvunnit och hela ordet kortas ner till hobbt. Detta är svårt att uttala, så gissningsvis skulle det labiala b-ljudet förvandlas till ett annat labialt ljud som är besläktat med b och går ihop med t. Homt, således. Vilket påminner om... nej, vad tusan... hompe?


Hopte är vad mina slumpmässiga trevanden ledde fram till. Inget fullständigt orimligt ord egentligen, tycker jag.


Mjo, det låter faktiskt lite mera sannolikt. Fast visst är det bra oskönt, om än inte orimligt.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 27 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010