Ohlmarxisten skrev:
Andersson fick det till Älvhem.
Svensk etymologisk ordbok ger det som exempel på ett ortnamn baserat på "älv".
Kanske är den etymologiskt mest närliggande lösningen den bästa när allt kommer omkring, det vill säga feernas land eller feernas rike (eller fablernas värld

).
Randalin, vad bestämde du dig för till slut?
Kul att få frågan efter så många år.
Jag valde att inte ge
Faerie in the West något översatt "namn", utan kallar det helt enkelt för
Sägnernas land i väster. Det kan verka lite fegt, eller obeslutsamt, men eftersom namnet är totalt ovidkommande för historien i The Hobbit, så kände jag att det var den enda översättning som jag gillade, och som samtidigt ger
Faerie rättvisa i mitt tycke och smak.
Det känns helt okej i sitt sammanhang, anser jag:
Citera:
De flesta av [skogsalverna] (liksom deras utspridda fränder bland kullarna och bergen) härstammade från de forntida stammar som aldrig tog sig till Sägnernas land i väster. Dit for ljusalverna, djupalverna och havsalverna och levde där under många tidsåldrar, och växte sig fagrare och visare och mer lärda, och via sin magi och kunskapskraft skapade de vackra och underbara ting, innan några åter dök upp i vida världen. (Ur The Hobbit, J.R.R. Tolkien, Randalins översättning)
(Fablernas värld!!!

)