Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: fre nov 15, 2019 9:50 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme




Ny tråd Svara på tråd  [ 45 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 05, 2004 11:08 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Vad ska han kallas istället då? Det är svårt att få fram en så bra översättning som Vidstige!


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 05, 2004 11:16 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Ja! Nu måste jag vara med igen. Anser att Vidstige faktiskt är ett etablerat namn precis som Fylke...
Upprepar frågan. Vad ska han heta? Långskånk? Det måste ju också vara ett namn som hans kungaätt kan ha.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 05, 2004 2:05 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 2:28 am
Inlägg: 3400
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Jag är tämligen säker på att det engelska originalnamnet "Strider" är betydligt mer öknamn/skällsord än det svenska Vidstige, och det är ju originaltermens laddning man ska försöka bevara. Missförstå mig inte: jag har alltid gillat namnet Vidstige, har alltid tyckt att det är ett av Ohlmarks snyggaste påfund... Problemet är att jag har kommit fram till att det inte är meningen att det ska vara snyggt, och sålunda faller det anser jag.

Jag håller inte med. Det finns i mina öron inget alls av öknamn i själva namnet Strider. Ordet "stride" är ett aningen högtidligt och lite gammaldags ord, med ungefär samma känsla som svenskans "skrida" - fast med lite skild betydelse, med mer betoning på just att kliven är långa än vad skrida har. Jag tycker att Vidstige är en ypperlig översättning, den har enligt mig precis samma känsla som originalet.

Tolkien skrev:
Travellers scowl at us, and countrymen give us scornful names. "Strider" I am to one fat man who lives within a day’s march of foes that would freeze his heart or lay his little town in ruin, if he were not guarded ceaselessly.

Jag har alltid tyckt att den här passagen känns lite underlig, just eftersom det inte finns någon hånfull klang i namnet Strider. Men jag förmodar att det som är "scornful" i sammanhanget är dels att alls ge Aragorn ett tillnamn istället för att kalla honom vad han heter, dels att det anspelar på hans sätt att gå vilket kan betraktas som närgånget och förmätet av folk som inte känner honom.

Men detta är alltså min egen känsla av "Strider", baserat på mitt eget språköra. Jag kan ha fel (även om det känns ytterst osannolikt :P). Det hade varit intressant att höra vad infödda engelsmän tycker i frågan. Danne, du brukar ibland referera till något engelskspråkigt forum du håller till på. Skulle du kunna fråga där om de upplever något hånfullt i namnet Strider, eller hur de annars tolkar ovanstående passage?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 05, 2004 5:06 pm 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 4:03 pm
Inlägg: 5430
Ort: Stockholm
Bra inlägg! Jag gillar Vidstige och hoppas att det får bli kvar.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor feb 05, 2004 5:42 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Det hade varit intressant att höra vad infödda engelsmän tycker i frågan. Danne, du brukar ibland referera till något engelskspråkigt forum du håller till på. Skulle du kunna fråga där om de upplever något hånfullt i namnet Strider, eller hur de annars tolkar ovanstående passage?


Efterforskningar göres... :D


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 24, 2004 4:09 pm 
Offline
Avar

Blev medlem: mån jan 19, 2004 8:52 pm
Inlägg: 163
Ort: Sundsvall
Angående Nyöversättnigen av Bagger:
Dett står i "Sagan Om Ringens Magiska Värld" av David Colbert på sid 27:

Citera:
På Tolkiens tid var "baggings" slang för "mellanmål", något hoberna är mycket förtjusta i. Det kan ha legat till grund för efternamnet "Bagger" (på engelska "Baggins").
Fast å andra sidan: långt innan Tolkien uppfann hoberna skrev han en dikt som handlade om "miss Biggins".


Personligen tar jag det som står i den boken med en näve salt. Men jag tycker detta var lite intressant och jag hade ingen aning om det. Finns det någon som helst sanning bakom det?

_________________
/ Petter


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör apr 24, 2004 9:16 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 1:16 pm
Inlägg: 2068
Tom Shippey skriver något liknande, så det är säkert sant. Tolkien hade ofta små fyndigheter för sig i sitt namnskapande, som är omöjligt att härma i en översättning.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: sön apr 25, 2004 8:06 pm 
Offline
Avar

Blev medlem: mån jan 19, 2004 8:52 pm
Inlägg: 163
Ort: Sundsvall
Okej, tack.

_________________
/ Petter


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 26, 2004 11:52 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Bilbo Mellis? :shock: :?

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 26, 2004 4:45 pm 
Offline
Östring

Blev medlem: ons mar 24, 2004 11:37 pm
Inlägg: 27
Jag föredrar Bylting. Det har samma begynnelsebokstav som Baggins, och därtill en liknande (försvenskad) ändelse. -ing finns i vissa svenska efternamn (som Attling, Fylking, Westling), däremot kommer jag inte på något som slutar på -er. Är inte ändelsen i Säcker egentlingen en rest av översättningen Bagger (man vågar inte ändra för mycket på en gång?).

Med hänvisning till ovanstående inlägg om mat får jag för mig att bylte dessutom ibland används i matsäckssammanhang?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 26, 2004 5:38 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: sön feb 15, 2004 11:51 am
Inlägg: 75
Ort: Halmstad
Jag tycker att Bylting är det bästa alternativet hittills, det låter bra på svenska och uppfyller samtidigtbetydelsen.

Jag var när det börjades diskuteras om översättning av namn mycket negativt. Jag tyckte det var väldigt onödigt och dåligt. Men nu tycker jag att alla (eller i alla fall de flesta) namn bör översättas.

Fast jag står fast vid att om en del namn ska översättas ska alla namn (med en betydelse) översättas!


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån apr 26, 2004 9:13 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 1:30 am
Inlägg: 331
Joel skrev:
Är inte ändelsen i Säcker egentlingen en rest av översättningen Bagger


Det har jag också funderat över. Gillar vesserligen Säcker, men för att bli lite korrekt så kanske man borde dra till med Säcking, eller vad tycker ni andra?


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 27, 2004 9:40 am 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 11:52 am
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Bylte anser jag också associerar med mat eller picnic. Bylting är fortfarande det mysigaste alternativet.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 27, 2004 7:05 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 1:30 am
Inlägg: 331
Älva skrev:
Bylting är fortfarande det mysigaste alternativet.


Jo, om man nu bara är ute efter någonting som låter mysigt så visst. Är man däremot ute efter en korrekt översättning så är det ju dock en annan femma..


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tis apr 27, 2004 7:28 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: mån mar 08, 2004 10:57 pm
Inlägg: 307
Visst hade det varit trevligt om man kunnat bevara alliterationen i "Bilbo Baggins". (Och hade man fått med den eventuella anspelningen på mellanmål hade väl inte det heller skadat.) Men först och främst måste man ju - om man vill hålla sig till Tolkiens instruktioner - bevara syftningen på säck/påse/väska/kasse (bag).

Tolkien (i Guide to the Names in the Lord of the Rings) skrev:
Baggins. Intended to recall 'bag' - compare Bilbo's conversation with Smaug in The Hobbit - and meant to be associated (by hobbits) with Bag End (that is, the end of a 'bag' or 'pudding bag' = cul-de-sac), the local name for Bilbo's house. (It was the local name for my aunt's farm in Worcestershire, which was at the end of a lane leading to it and no further). Compare also Sackville-Baggins. The translation should contain an element meaning 'sack, bag'.

Och där kan jag inte se hur Bylting kan duga. Ordet bylte betyder enligt SAOL "knyte, hopbuntad packe o.d.". Går man till SAOB ser man vidare att det som ska vara hopbuntat numera bara är "kläder eller dylikt" (tidigare kunde det vara alla slags lösa föremål). Vad detta har för koppling till säck/påse har jag svårt att se. Möjligen kan man resonera som så att de snören, remmar eller vad det kan vara man håller ihop byltet/bunten/packen med är ett slags förpackningsmaterial liksom säcken/påsen, men den kopplingen tycker jag är tunn.

Startpunkten är förmodligen lämpligast namnet Bag End. Dvs. jag tror att man först bör ha en idé om hur detta namn ska översättas, och sedan anpassar man översättningen av Baggins så att den passar. (Det verkar nästan som om det var i den ordningsföljden Tolkien själv gick, med start i hans fasters/mosters gård i Worcestershire.) Vad Byltesände skulle kunna syfta på är oklart för mig. Säcksände, å andra sidan, är åtminstone botten av en säck. Sedan använder inte vi svenskar, till skillnad från engelsmännen, det franska uttrycket cul-de-sac som beteckning på återvändsgränd, så det blir svårare för oss att koppla dit. Men logiken bör vara fattbar även för oss, om inte förr så åtminstone sedan vi hört säckens syftning på vägen nämnd. (Se diskussion om Bag End i annan tråd.) Säck uppfyller alltså grundkravet, men det gör inte bylte (såvitt jag kan se).
________________________________________

Namnändelsen
Jag bläddrade lite hastigt i en telefonkatalog och hittade väl så många namn på -ing som på -er. Förvisso ingen omfattande eller vetenskaplig undersökning, men jag skulle tro att Säcking duger lika bra som Säcker. (På danska heter han Sækker men det behöver man ju inte fästa sig vid.)


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 45 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1, 2, 3

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 12 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010