Danne skrev:
Jag kan säga så här: inget namn på vår namnlista är för obetydligt för att diskuteras och ältas i timtal, och vi är sällan helt överens... "Golden Hall" och "Entwives" är två namn som dykt upp regelbundet i diskussionerna...
Tack för svaret! Äntligen lite nytt att hugga tänderna i, det var länge sedan!
Entwives, hmm... Det känns klart troligast att Tolkien hade den äldre betydelsen av
wife, "kvinna", i tankarna, snarare än "hustru, maka". (Det nuvarande engelska ordet för kvinna,
woman, är en sammansättning av fornengelska
wif och
man, kvinna och människa. Den gamla allmänkvinnliga betydelsen av
wife finns kvar i ord som
midwife.)
Ordet
wife har en direkt etymologisk motsvarighet i svenskan, "viv". Men det ordet tycker jag känns lite för obskyrt och ålderdomligt klingande jämfört med det alldagliga (men i betydelse aningen förskjutna)
wife.
The Entwives skulle bli "entviven", det låter i mina öron för tillkrånglat och helt enkelt inte bra. Mitt förslag är därför, i all sin enkelhet, "entkvinnor".
Och varför inte Ohlmarks variant "entiskor"? Här har vi ju en trevlig femininform som den stackars fattiga engelskan inte har någon direkt motsvarighet till, varför inte passa på och utnyttja den? Jo, för att den formen är lite för generell, enter av kvinnkön i största allmänhet. Den fångar inte distinktionen gentemot de yngre kvinnliga enter,
Entmaidens, som också nämns (och som jag skulle översätta med "entmör").
Tycker jag, alltså! Men eftersom detta tydligen har varit omdiskuterat så finns det säkert andra uppfattningar.
