Den stegrande kamelen skrev:
Ohlmarxisten skrev:
Men Martinus har väl rätt? Din invändning verkar snarare riktad mot Tolkien.
Nja, det är Martinus som säger att "thou" används i syfte att låta familjärt. Det tror jag inte Tolkien har sagt - i alla fall inte i det avsnitt från appendix F som nämndes, där Tolkien bara säger att Pippin använde "the familiar forms to people of all ranks, including the Lord Denethor himself". Där nämns inte "thou", tvärtom säger Tolkien att denna skillnad i tilltalssätt "has proved impossible to represent". Och Pippin använder ju inte heller "thou" när han pratar med Denethor.
Läs hela stycket.

Det står
Citera:
Peregrin Took, for instance, in his first days in Minas Tirith used the familiar for people of all ranks, including the Lord Denethor himself. This may have amused the aged Steward, but it must have astonished his servants. No doubt this free use of the familiar forms helped to spread the popular rumour that Peregrin was a person of very high rank in his own country.
följt av den mycket betydelsefulla fotnoten
Citera:
In one or two places an attempt has been made to hint at these distinctions by an inconsistent use of thou. Since this pronoun is now unusual and archaic it is employed mainly to represent the use of ceremonious language; but a change from you to thou, thee is sometimes meant to show, there being no other means of doing this, a significant change from the deferential, or between men and women normal, forms to the familiar.
Eftersom "thou" är den familjära formen, och Tolkien
uttryckligen säger att det var denna som Pippin
i själva verket använde, kan man nog lugnt dra slutsatsen att Pippin egentligen säger "thou", om Tolkien hade använt thou/you konsekvent i boken, vilket han alltså själv medger att han inte har gjort. Jag har framfört till "kommissionen" att Pippins duande av Denethor bör tas i beaktande när ROTK översätts.
EDIT: Vilket väl i och för sig är en tvist om påvens skägg nu när ALLA duar varandra i Midgård...