Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: mån apr 20, 2026 8:51 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 398 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 27  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 7:10 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
"Orc is the form of the name that other races had for this foul people as it was in the language of Rohan."

En översättning till engelska av "det väströna originalordet, som vi tyvärr inte känner till", borde för övrigt vara goblin, inte sant? Orc vill jag ha till ett ord som, om det nu kommer från alviskans "orch" faktiskt är väströna. Finns det "orc" på engelska (på "riktigt", alltså)?

För övrigt: jag har sökt igenom min "The Hobbit" - "orc" förekommer ingenstans utom i ordet orcrist.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 7:35 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Sarvi skrev:
Orc vill jag ha till ett ord som, om det nu kommer från alviskans "orch" faktiskt är väströna. Finns det "orc" på engelska (på "riktigt", alltså)?


Här är utdrag Tolkiens utförligare beskrivning, som bekräftar båda våra teorier, besvärligt nog. Man ska kanske se det som att ordet är detsamma både på engelska och genuin väströna:

Citera:
Orc. This is supposed to be the Common Speech name name of these creatures at that time; it should therefore according to the system be translated into English, or the language of translation. It was translated 'goblin' in The Hobbit, except in one place; but this word, and other words of similar sense in other European languages (as far as I know), are not really suitable. The orc in The Lord of the Rings and The Silmarillion, though of course partly made out of traditional features, is not really comparable in supposed origin, functions, and relation to the Elves. In any case orc seemed to me, and seems, in sound a good name for these creatures. It should be retained.

It should be spelt ork (so the Dutch translation) in a Germanic language, but I had used the spelling orc in so many places that I have hesitated to change it in the English text, though the adjective is necessarily spelt orkish. The Grey-elven form is orch, plural yrch.

I originally took the word from Old English orc [Beowulf 112 orc-nass and the gloss orc = pyrs ('ogre'), heldeofol ('hell-devil')]. This is supposed not to be connected with modern English orc, ork, a name applied to various sea-beasts of the dolphin order.


Citera:
För övrigt: jag har sökt igenom min "The Hobbit" - "orc" förekommer ingenstans utom i ordet orcrist.


Hmm, det är verkligen besynnerligt, eftersom Tolkien själv skriver det, både i ovanstående text, samt i förordet till The Hobbit.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 7:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Citera:
Här är utdrag Tolkiens utförligare beskrivning, som bekräftar båda våra teorier, besvärligt nog.

Utmärkt! Den bästa sortens bevisning - båda blir lika nöjda, eller missnöjda! :lol:
Citera:
Man ska kanske se det som att ordet är detsamma både på engelska och genuin väströna:

Tja, det var lite det som var min tanke. Fast det fornengelska "orc" klargör ju att "orc" inte är ett 100% Tolkiens påfund.
Citera:
Hmm, det är verkligen besynnerligt, eftersom Tolkien själv skriver det, både i ovanstående text, samt i förordet till The Hobbit.

Håller med. Om han nu inte räknade ordet "orcrist" som "one place", men det verkar en smula osannolikt.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 8:10 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Tja, det var lite det som var min tanke. Fast det fornengelska "orc" klargör ju att "orc" inte är ett 100% Tolkiens påfund.


Tom Shippey skriver mycket intressant om Tolkiens lån från fornengelska i sin The Road to Middle-earth. Han tar upp bl.a. orc, woodwose, ent om jag inte minns fel...

Citera:
Utmärkt! Den bästa sortens bevisning - båda blir lika nöjda, eller missnöjda!


Tolkien har ju skrivit så mycket i olika frågor att nästan alla kan propagera för sin sak utifrån hans texter... :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 8:26 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Danne skrev:
Citera:
För övrigt: jag har sökt igenom min "The Hobbit" - "orc" förekommer ingenstans utom i ordet orcrist.


Hmm, det är verkligen besynnerligt, eftersom Tolkien själv skriver det, både i ovanstående text, samt i förordet till The Hobbit.

Jag har inte läst förordet till The Hobbit - visste inte ens att det fanns ett så'nt - men i Guide säger ju Tolkien bara att han översatt ordet till goblin på alla ställen utom ett. Han säger inte att orc fick stå kvar på det där sista stället, han kan lika gärna ha översatt det till något annat.

För övrigt har Sarvi fel - orc förekommer i boken inte bara i Orcrist utan också i ord som t ex "torch", "force" och "sorcerous"... ;)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Danne skrev:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 11:05 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör okt 02, 2004 6:19 pm
Inlägg: 75
Citera:
Nej, jag menar inte att de låter likadant, fonetiskt (även om skillnaden naturligtvis inte är enorm och åtminstone den avslutande konsonanten är identisk ), utan att de har samma klang.

Och återigen: du bemöter inte argumentet att "orc" faktiskt låter som ett naturaliserat ord på engelska, och inte som ett otäckt monsternamn. Anser du att samma bör gälla på svenska eller inte? Och om du anser det, hur kan du säga att "orch" passar inte på den beskrivningen.

Tolkien skriver själv att ordet "orc" ska bevaras i en översättning, men med stavningen "ork" i germanska språk. Å andra sidan verkar du ju inte bry dig om författarens intentioner.


Orc på svenska låter som i verbet att orka. Det gör det inte på engelska. De låter inte särskilt lika. Tolkien vill att det skall stavas orc i de germanska språken förvisso, men uttalet hamnar ju som jag sagt ganska långt i från orginalet. Då gjorde kanske Ohlmarks rätt som ändrade det, så att det inte rent ut sagt skulle låta ganska fånigt. Jag tror de flesta är ganska bekväma med ordet orch trots allt. Och varför laga en vagn som inte är trasig som man säger i Fylke?

Danne skrev

Citera:
Läser du inte vad jag skriver? Det är ingen som har bortsett från hur namnet låter!! Hur man tycker att namn låter är (tydligen) en högst personlig fråga. Som jag skrev i mitt förra inlägg "jag förstår inte på vilket sätt Säcker är så mycket hemskare som namn än Bagger. Förklara det för mig... Och framför allt är det inte värre än Baggins."


Tycker du att Baggins låter illa alltså? Det är ju Tolkiens eget namn. Ok, jag skall försöka förklara vad jag menar med att Säcker är ett osnyggt namn. Om du fick välja erfternamn mellan Bagger och Säcker. Vilket skulle du då välja?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 11:22 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Orc på svenska låter som i verbet att orka. Det gör det inte på engelska.


Nej, där betyder det späckhuggare eller delfin, tycker du att det är lämpliga associationer? Sammanhanget gör nog att man förstår att det inte handlar om vare sig delfiner eller att orka.

Citera:
De låter inte särskilt lika. Tolkien vill att det skall stavas orc i de germanska språken förvisso, men uttalet hamnar ju som jag sagt ganska långt i från orginalet.


Och det har vi andra sagt att det inte gör.

Citera:
Jag tror de flesta är ganska bekväma med ordet orch trots allt.


Så bekväma med orch att det finns tre olika sätt att uttala det på, och det finns inget sätt att avgöra vilket som är korrekt.

Citera:
Och varför laga en vagn som inte är trasig som man säger i Fylke?


Och varför kalla en vagn för en "waghn" säger jag då. Det är ungerfär lika logiskt som att översätta "orc" till "orch".

Citera:
Tycker du att Baggins låter illa alltså? Det är ju Tolkiens eget namn.


Nej, jag tycker det låter ungefär lika bra som Secker. Det var min poäng (som du tydligen valde att inte förstå).

Citera:
Om du fick välja erfternamn mellan Bagger och Säcker. Vilket skulle du då välja?


Skulle helst vilja slippa båda, men som namn betraktade är det nog hugget som stucket för min del. Och återigen, du verkar helt ignorera att det står Secker i översättningen, inte Säcker.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Rosie skrev:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 11:27 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör okt 02, 2004 6:19 pm
Inlägg: 75
Citera:
Om nu inte Den blå trollkarlen tycker om den nya översättningen, men uppskattar den gamla. Kan då inte Den blå trollkarlen fortsätta läsa den gamla. Den finns ju fortfarande kvar. Jag förstår inte detta riktigt...



Rosie...jag är inte så bekymrad för mig själv som för framtida generationer av sagan om ringen-läsare.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Rosie skrev:
InläggPostat: fre okt 08, 2004 11:29 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Den blå trollkarlen skrev:
Citera:
Om nu inte Den blå trollkarlen tycker om den nya översättningen, men uppskattar den gamla. Kan då inte Den blå trollkarlen fortsätta läsa den gamla. Den finns ju fortfarande kvar. Jag förstår inte detta riktigt...



Rosie...jag är inte så bekymrad för mig själv som för framtida generationer av sagan om ringen-läsare.


Du menar Ringarnas Herre-läsare...? :P


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: martinus skrev
InläggPostat: fre okt 08, 2004 11:48 pm 
Offline
Dvärg

Blev medlem: lör okt 02, 2004 6:19 pm
Inlägg: 75
Citera:
Den blå trollkarlen skrev:
Citat:
Den blå trollkarlen skrev:
Förvisso, men Bagger är ju faktiskt närmare orginalet



Martinus skrev:

Citat:
Fonetiskt, ja. Men inte semantiskt.


Den blå trollkarlen skrev

Så det semantiska är alltid överlägsen det fonetiska? De nya översättnarnas, och dina, övernitiskt semantiska invändingar mot Ohlmarks namnöversättningar verkar nästan alltid ge ett förfulat resultat. Ni kräver ju namnöverensstämmelse på milimetern. Sedan hur det låter och uppfattas, verkar vara av betydligt mindre betydelse.

Martinus skrev

Smaksak och därmed irrelevant.


Sedan när har den goda smaken blivit irrelevant? Vad gäller den nya översättningen har den väl dock inte varit särskilt relevant som du själv säger :lol:


Citera:

Den blå trollkarlen skrev:
Varför inte byta namn på Midgård tll Mitten av jorden istället. Det är ju nästan av den graden de andra namnen redan har förändrats. Varför inte löpa linan ut?


Hur väl känner du till Guide to the Names? Tolkien förklarar ju där att han utgick från ett fornengelskt ord som är mycket nära besläktat med Midgård, och han sade dessutom rent ut att Midgård var korrekt.


Jag vet att Tolkien utgick från fornnordiskans Midgård för namntet Middle earth. Jag var sarkastisk. Jag erkänner dock att jag inte är någon expert av Guide to the namnes


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 09, 2004 12:01 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: mån okt 13, 2003 2:16 pm
Inlägg: 2068
Citera:
Jag erkänner dock att jag inte är någon expert av Guide to the namnes


Den finns att läsa här... Jag vet dock inte om den är helt korrekt införd, har inte jämfört med originalet.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 09, 2004 1:53 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Sarvi skrev:
För övrigt: jag har sökt igenom min "The Hobbit" - "orc" förekommer ingenstans utom i ordet orcrist.


:? Det ska finnas där -- försök igen! (Jag har mitt ex i förvar på annan ort, så jag kan inte kolla.) :(

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: Danne skrev:
InläggPostat: lör okt 09, 2004 2:36 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den blå trollkarlen skrev:
Orc på svenska låter som i verbet att orka. Det gör det inte på engelska. De låter inte särskilt lika.


Skillnaden ÄR obetydlig! Det finns dialekter där "orka" låter hyfsat likt "orc".

Den blå trollkarlen skrev:
Tolkien vill att det skall stavas orc i de germanska språken förvisso, men uttalet hamnar ju som jag sagt ganska långt i från orginalet.


Nej, det gör det inte. Det finns en skillnad, men den är obetydlig, vilket jag och andra redan sagt: [åk] (ungefär, i brittisk engelska) mot [årrk] -- en skillnad som blir ännu mindre om det engelska ordet uttalas på amerikansk engelska (förvisso inte Tolkiens dialekt, men det illustrerar hur liten skillnaden de facto är -- det är som Halmstadbons "boad" mot rikssvenskens "bord").

Den blå trollkarlen skrev:
Då gjorde kanske Ohlmarks rätt som ändrade det, så att det inte rent ut sagt skulle låta ganska fånigt.


Blodkorv och kebab. :lol:

Man kan lika gärna påstå att "dvärg" får en att tänka på Snövit, vilket får en att kräva "dwaerj" eller något annat lika konstifikt. Och då ser det mest ut som om texten skrivits av en medioker bästsäljande fantasyförfattare som tyckt han varit "smart" genom att "förkläda" ett etablerat namn på ett "originellt" sätt. *host*gohblynn*host*Jordan*host*

Den blå trollkarlen skrev:
Jag tror de flesta är ganska bekväma med ordet orch trots allt.


Ja, jag kan ju inte förneka att ordet blivit stilbildande (se bara på alla Drakar och Demoner-moduler!). Och jag kan inte heller förneka att somliga översättare struntat i det helt och hållet. I Fighting Fantasy-serien (klassiska soloäventyr -- före din tid) blir det "ork", och i Paksenarrion-serien blir det "orc".

Den blå trollkarlen skrev:
Och varför laga en vagn som inte är trasig som man säger i Fylke?


Bra talesätt. :wink: Fast nu är det så att ordet "orch" (pl. "yrch") redan förekommer hos Tolkien, och där är det det sindarinska ordet för dessa slemma varelser. Och då kan det inte användas som det väströna ordet. Så jag skulle påstå att vagnen inte bara är trasig utan helt och hållet saknar hjul.

Den blå trollkarlen skrev:
Tycker du att Baggins låter illa alltså? Det är ju Tolkiens eget namn.


Skillnaden är att "Baggins" existerar i en engelsk språkmiljö och ger de associationer till en engelskspråkig läsare som Tolkien avsåg att det skulle göra. "Baggins" är en, enligt Tolkien, korrekt "översättning" av det väströna "Labingi". "Bagger" är det inte, i en svensk språkmiljö.

Den blå trollkarlen skrev:
Ok, jag skall försöka förklara vad jag menar med att Säcker är ett osnyggt namn. Om du fick välja erfternamn mellan Bagger och Säcker. Vilket skulle du då välja?


Bara så där förutsättningslöst? Vilket som, eftersom båda två är lika OK. Om jag vore det minsta insatt i namnens bakgrund skulle jag välja Secker, eftersom det fångar författarens intentioner med kopplingen till "säck". Och "osnyggt" är blodkorv och kebab igen. Dutycka att det är så, men "Bagger" har lika mycket stöd som Andersson, Pettersson och Lundström (dvs. inte särskilt mycket).

(Fick just en skrämmande känsla av deja vu -- har jag inte sagt detta förut?)

(Därmed inte sagt att just "Secker" är det optimala. Så länge det är ett namn som fångar betydelsen av "bag" (påse, säck, väska, etc.) är det OK.)

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik: Re: martinus skrev
InläggPostat: lör okt 09, 2004 2:43 am 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Den blå trollkarlen skrev:
Citera:
Den blå trollkarlen skrev:
Citat:
Den blå trollkarlen skrev:
Förvisso, men Bagger är ju faktiskt närmare orginalet



Martinus skrev:

Citat:
Fonetiskt, ja. Men inte semantiskt.


Den blå trollkarlen skrev

Så det semantiska är alltid överlägsen det fonetiska? De nya översättnarnas, och dina, övernitiskt semantiska invändingar mot Ohlmarks namnöversättningar verkar nästan alltid ge ett förfulat resultat. Ni kräver ju namnöverensstämmelse på milimetern. Sedan hur det låter och uppfattas, verkar vara av betydligt mindre betydelse.

Martinus skrev

Smaksak och därmed irrelevant.


Sedan när har den goda smaken blivit irrelevant? Vad gäller den nya översättningen har den väl dock inte varit särskilt relevant som du själv säger :lol:


Så nu har man gått och blivit smakdomare av Guds nåde? Du har "god smak" och vi andra har fel? :)

Den blå trollkarlen skrev:

Den blå trollkarlen skrev:
Varför inte byta namn på Midgård tll Mitten av jorden istället. Det är ju nästan av den graden de andra namnen redan har förändrats. Varför inte löpa linan ut?


Martinus skrev:
Hur väl känner du till Guide to the Names? Tolkien förklarar ju där att han utgick från ett fornengelskt ord som är mycket nära besläktat med Midgård, och han sade dessutom rent ut att Midgård var korrekt.


Jag vet att Tolkien utgick från fornnordiskans Midgård för namntet Middle earth. Jag var sarkastisk. Jag erkänner dock att jag inte är någon expert av Guide to the namnes


Fair enough.

_________________
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör okt 09, 2004 2:48 am 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3937
Ort: Göteborg
Martinus skrev:
Sarvi skrev:
För övrigt: jag har sökt igenom min "The Hobbit" - "orc" förekommer ingenstans utom i ordet orcrist.


:? Det ska finnas där -- försök igen! (Jag har mitt ex i förvar på annan ort, så jag kan inte kolla.) :(

Jag har också sökt, och eftersom jag har en elektronisk utgåva så lär jag inte ha missat det. Enda chansen är att det stod i förordet, som saknas i min version.


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 398 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 27  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 5 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010