Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: lör apr 18, 2026 12:06 am

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 557 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 ... 38  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 4:11 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Besilver låter lite försvenskat, men jag är dåligt bevandrad i den arkaiska engelskan måste jag tillstå.

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 4:24 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Jag har för mig att Shakespeare använder sig av begold... Vi kan alltid rådfråga vår besserwissriga noldorkonung, som ju kan alla Shakespeares pjäser utantill. :)

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 5:01 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3936
Ort: Göteborg
Crumui skrev:
He comes in the hour of wolves to my house

Jag tycker att det skulle låta bättre med omvänd ordföljd:
He comes to my house in the hour of wolves

Citera:
Let moonlight aglow this our meeting tonight

Är du säker på att "aglow" går att använda som verb så här? Normalt används det som adjektiv, typ "the stars are all aglow". Men du kan mycket väl ha rätt, jag är inte så bevandrad i ämnet. Det låter bara lite konstigt i mina öron. Ett alternativt ord som kunde funka är t ex "adorn", alltså ungefär "besmycka".

Citera:
Holding me tight with his ice-cold, dead arms

Jag tycker att versmåttet efterföljs bättre om "his" får vara kvar. I och för sig blir raden oavsett vilket aningen otymplig på något sätt, det är kanske lite för många ord helt enkelt. Lite omkastad ordföljd kanske? T ex:
Holding me tight, his dead arms cold as ice,

Citera:
Thus making me tremble in fright

"Tremble with fright" är vanligare. Jag tror i och för sig inte att det är fel att skriva så här heller.

Citera:
Thy fear maketh me hungry, dear boy”

Den här raden har en stavelse för mycket, den följer inte versmåttet. Men jag har på rak arm inget lösningsförslag; inte annat än om du är villig att göra plural av "fear" och därmed slippa den arkaiska verbböjning som ger den extra stavelsen. T ex:
Thy fears whet my hunger, dear boy
("Hunger" passar av någon anledning bättre in i stämningen än "hungry", tycker jag.)

Citera:
He whispers to me and then kisses my neck
And then I remember no more

Upprepningen av "then" tycker jag inte är helt lyckad.

Citera:
Jag vet att metern är helt åt fanders på vissa ställen, bland annat på "but I am already awake".

Jag ser inget fel i metern där?

Citera:
Heter det förresten concealed of eller concealed by?

Concealed by.

Citera:
Ardour for death eller ardour of death?

Det förstnämnda.


Bra dikt! Mer vampyrdikter åt folket... :P
Men som vanligt tycker jag förstås det är lite synd att inte skriva på svenska.


Senast redigerad av Den stegrande kamelen tor okt 20, 2005 5:07 pm, redigerad totalt 1 gång.

Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 5:07 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Crumui skrev:
Heter det förresten concealed of eller concealed by? Ardour for death eller ardour of death?


Det heter concealed by.
Och både ardour for death och ardour of death är legitima (tror jag) men det tidigare betyder passion för döden medan det andra innebär att passionen är kommen av döden eller att det är en dödspassion. Hursomhelst så är det väl for du ska ha i dikten.

Angående aglow etc: aglow fungerar inte utan ett be före. Aglow är ett adjektiv och aglow i din dikt är ju ett verb där, men behöver ett be före aglow för att det skall vara korrekt. Alternativt kan du skippa både be a- och bara ha glow.
Angående beglow, begold och besilver så har jag aldrig någonsin stött på något dylikt, utom möjligen i Finnegan's Wake men det räknas inte.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 5:13 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Tackar, snälla Kamelen! Du är den bästaste!

Jag trodde inte att e:et i -eth uttalades, därav den extra stavelsen.

Kamelen skrev:
Crumui skrev:
He whispers to me and then kisses my neck
And then I remember no more


Upprepningen av "then" tycker jag inte är helt lyckad.

Det har du förstås rätt i. Jag lade aldrig märke till det. Hmm... skulle det funka med:
"from which I remember no more"? Kanske inte.

Kamelen skrev:
Men som vanligt tycker jag förstås det är lite synd att inte skriva på svenska.

Då skulle jag nog få underkänt i engelska... :P

Låter det förresten bättre med "I will be gone ere the dawn" eller "I shall be gone..."?

EDIT: Och tack du också, Fëanor. Visst var min inbjudan fin? :wink:

Om jag byter ut aglow mot alight (som visserligen också är ett adjektiv, men mig veterligen funkar även som verb), då?

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 5:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3936
Ort: Göteborg
Crumui skrev:
Kamelen skrev:
Upprepningen av "then" tycker jag inte är helt lyckad.

Det har du förstås rätt i. Jag lade aldrig märke till det. Hmm... skulle det funka med:
"from which I remember no more"? Kanske inte.

He whispers to me as he kisses my neck, kanske? Eller blir det för taltekniskt komplicerat? :)

Citera:
Kamelen skrev:
Men som vanligt tycker jag förstås det är lite synd att inte skriva på svenska.

Då skulle jag nog få underkänt i engelska... :P

Jaha, på så vis... :P

Citera:
Låter det förresten bättre med "I will be gone ere the dawn" eller "I shall be gone..."?

"I shall" är mer högstämt och gammaldags.

Citera:
Om jag byter ut aglow mot alight (som visserligen också är ett adjektiv, men mig veterligen funkar även som verb), då?

"Let moonlight alight" blir väl kanske inte helt perfekt... :wink:


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 5:41 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Den stegrande kamelen skrev:
He whispers to me as he kisses my neck, kanske? Eller blir det för taltekniskt komplicerat? :)

Vi får väl ha i åtanke att det inte är en människa det rör sig om... :) Men vad sägs om "He whispers to me before kissing my neck"?

Den stegrande kamelen skrev:
"Let moonlight alight" blir väl kanske inte helt perfekt... :wink:

Äsch... Tillbaka till rit(skriv)bordet.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 6:17 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Vad sägs om "let moonlight illuminate our meeting tonight"?

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 7:47 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Blir det inte en stavelse för mycket då?

Kanske är lika bra att göra om hela meningen till något annat. Den hade ju trots allt för många stavelser redan från början.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 7:55 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Det tycker jag inte. Jag tog ju bort "this".

Och förövrigt så spelar mängden stavelser ingen roll om raderna inte har samma rytm.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 8:36 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör okt 04, 2003 3:28 am
Inlägg: 3936
Ort: Göteborg
Jag som gillade mitt förra förslag "adorn". :( ;)
Men Fëanors variant var inte dum, även om jag instämmer i att den var för lång. Men det finns en gammal variant av "illuminate" som heter "illumine".

What in me is dark illumine, what is low raise and support;
- Milton, Paradise Lost

Eller om du absolut vill ha bort den obetonade första stavelsen i "Let", vilket jag inte tycker är nödvändigt:
Moonlight doth brighten our meeting tonight

Eller om jag tillåter mig att spåna mer fritt:
The silvery moon doth illumine our tryst


Det är lite för kul, så'nt här. Jag har egentligen inte tid... :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 9:20 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Fëanor skrev:
Och förövrigt så spelar mängden stavelser ingen roll om raderna inte har samma rytm.

You lost me there. En viss rytm har väl min dikt iallafall..?

Tryst? Nytt ord för mig.

Hm. Om jag tar adorn kan jag kanske behålla this our (även om det blir en stavelse för mycket), men å andra sidan vore det ju som sagt bra att få bort let. Och å tredje sidan låter illumine riktigt bra.

För många bra förslag... hårddiskkrasch... *bzzzz*

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 9:36 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Crumui skrev:
You lost me there. En viss rytm har väl min dikt iallafall..?


Ja, jag kanske var lite oklar. Jag tycker att din dikt har en bra rytm (och jag gillar den), och så länge rytmen fungerar och dikten flyter på bra så är det onödigt att bekymra sig om stavelser.

Det är rytm som är den främsta skillnaden mellan poesi och prosa. Det är därför jag ogillar moderna poeter. Det tror att det räcker att skriva ned några rader (tankar), och ställa upp raderna lite konstfullt sådär och så vips: så är man en poet. De är ett hån mot alla som har lidit för konsten.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 9:57 pm 
Offline
Wavemaster of the World

Blev medlem: mån apr 19, 2004 7:10 pm
Inlägg: 2010
Ort: Världen
Fëanor skrev:
Ja, jag kanske var lite oklar. Jag tycker att din dikt har en bra rytm (och jag gillar den), och så länge rytmen fungerar och dikten flyter på bra så är det onödigt att bekymra sig om stavelser.

Man tackar. Men det är ju stavelserna som gör rytmen, och om de (mer eller mindre) inte stämmer så påverkar det ju rytmen negativt, så jag förstår inte varför antalet stavelser skulle vara ointressant i sammanhanget.

_________________
"Det har alltid varit kyrkans uppgift att försöka motverka förtryck." - präst i lokaltidningen

Ha. Ha. Ha.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: tor okt 20, 2005 10:09 pm 
Offline
High King of the Noldor
Användarvisningsbild

Blev medlem: sön okt 19, 2003 11:57 pm
Inlägg: 2279
Ort: Uppsala
Antalet stavelser är endast irrelevant i förhållande till rytmen. Rytmen kan fungera utmärkt även om rad 1 har 10 stavelser och rad 2 har 8 etc (om det endast skiljer en stavelse mellan raderna så brukar det oftast inte fungera dock har jag märkt). Men rytmen styrs inte av antalet stavelser utan den styrs av radernas uppbyggnad. Att ha t.ex. exakt 8 stavelser i varje rad är ingen garanti för en flytande rytm.

_________________
I'm just an ancient drummer boy and in the wars I used to play.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 557 inlägg ]  Gå till sida Föregående  1 ... 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 ... 38  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 1 gäst


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010