Tolkiens Arda – Sveriges stora Tolkienforum

Välkommen till Sveriges stora Tolkienforum! Klicka här för att gå till förstasidan.
Aktuellt datum och tid: sön apr 19, 2026 12:56 pm

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]




Ny tråd Svara på tråd  [ 26 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa
Författare Meddelande
 Inläggsrubrik: Över ån efter vatten?
InläggPostat: fre feb 20, 2004 5:28 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: fre feb 20, 2004 5:05 pm
Inlägg: 15
Jag har kikat lite grann i forumet och sett massa förslag i forumet angående namnen i den nya versionen.

Jag skulle gissa på att de flesta idag först kommer i kontakt med Lotr genom filmerna, och sedan bestämmer sig för att läsa böckerna. Som följd av detta är det inte orimligt att anta att läsarna känner sig ganska förvirrade om inga utav namnen stämmer överens(Vem är den där Secker? Någon släkting till Bilbo och Frodo Bagger kanske?).

Som en ren nyöversättning spelar det kanske ingen roll eftersom det inte är meningen att den ska jämföras med Olmarks(man måste ju inte läsa båda om man inte redan har läst första), men däremot har man här tre högt älskade filmer att ta hänsyn till. Vem kommer och ändrar texten på min dvd?

Mitt förslag är att behålla de namn som förekommer i den svenska textningen av filmerna och ändra annat där det behövs.

För övrigt tycker jag att Sagan om ringen är en bra samlingstitel på böckerna(och ringens brödraskap på volym ett). Allt måste inte vara exakt. Jag menar, hur många har inte läst Sagan om drakens återkomst(Wheel of time)?


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre feb 20, 2004 5:55 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jan 02, 2004 1:32 pm
Inlägg: 1817
Ort: Vid Aver Peddrolocs skogar
Eftersom filmtextningen är väldigt trogen Ohlmarks arbeten kommer många namn, för många, att ha kvar sitt gamla namn. Nu syftar jag mer på Vattnadal och liknande. Och hade Bregalad (heter han så?) varit med i filmen skulle alltså EA översätta honom med Snabba solstrålen eller?

Jag håller inte med dig om att det är en bra samlingsnamn. Om nu det hette "The Story of the Ring" skulle jag hålla med dig; men nu är det Sauron som är subjektet i LotR; och inte ringen. Och är det inte härskarringen som är det egentliga samlingsnamnet måtro? Jag menar; hur mycket SoR står som samilngsnamn är det namnet endå titeln på första boken (som så bra översätts med Ringens Brödraskap; precis va djag ville :lol: :lol: )

"Sagan om..." får nästan en allvarlig berättelse att se ut som en saga som passar vid barnabrasan. Typ sagan om Rödluvan och dyligt. Nån som kan utveckla det om sagor för jag kan inte säga nåt mer om den saken... :oops:

Men själv tycker jag att "Sagan om Drakens Återkomst" suger om man jämför med Tidens Hjul. Jag undrar verkligen vad TH-bilden gör i Titelnsidan när vi knappt refareras till titeln i titelsdorna...

ps. Lite trivialt kanske; vet inte var jag ska skriva den. I Engelska skrivs alla orden förutom konjugaten med stora begynnelsebokstäver (som Lord of the Ring); men det gäller väl inte med svenskan eller?

_________________
Jag sällar mig till hjältarna som gör och inte tycker

Åt samma håll - Lars Winnerbeck


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre feb 20, 2004 6:55 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån okt 20, 2003 2:30 am
Inlägg: 331
Om man skulle använda Ohlmarks namn på platser och personer i nyöversättningen med motiveringen att de som sett filmen kanske skulle bli förvirrade så borde man ju enligt samma argumentation ha med ändringarna som gjorts i filmen i den nya översättningen. En idé som inte tilltalar mig..


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre feb 20, 2004 7:28 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: fre feb 20, 2004 5:05 pm
Inlägg: 15
Antag att du ska köra bil till en stad som heter Vargön, och du har en karta med Vargön utmärkt, men i korsningen där du ska svänga står det Järvsholmen. Det visade sig nämligen att någon tolkade en text fel för 400 år sedan och därför har staden haft fel namn i fyra sekel. Det är ju det enda logiska att korrigera ett sådant fel och byta ett väl inarbetat namn. Sen att ingen kommer att hitta dit på de närmaste åren har väl mindre betydelse?

Kanske lite långsökt, men jag tror att du förstår min synpunkt. Jag hävdar inte på något vis att det är det enda rätta utan bara att det är värt att beakta i arbetet med boken.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: fre feb 20, 2004 8:03 pm 
Offline
Sinda

Blev medlem: tis jan 20, 2004 10:12 pm
Inlägg: 236
Ort: Stockholm
Japp, en aning långsökt. Det är ju en bok det handlar om, en bok där författaren till och med skriver en speciell bok om hur boken bör översättas för att namn på platser, karaktärer och så vidare skall få den rätta betydelsen. Dessutom var författaren själv missnöjd med den svenska översättningen av ÅO (läs "Sagan om Felen" på denna länk http://tolkiensarda.se/new/nummer/magsidor/arfett14.htm ) pga. de mängder av syftningfel, namnfel osv. som översättaren berikat boken med. Det är absolut rätt av EA att göra en nyöversättning - vill man inte ha den eller ogillar den så kan man ju återgå till Ohlmarks...

_________________
Again


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 10:45 am 
Offline
Master of Doom

Blev medlem: tor dec 11, 2003 5:03 pm
Inlägg: 5431
Ort: Stockholm
Om folk blir förvirrade så får de väl fråga. Jag tycker inte att det är något tillräckligt argument mot nyöversättning att filmernas och de nya böckernas namn inte stämmer överens.


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 12:15 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: fre feb 20, 2004 5:05 pm
Inlägg: 15
Jag är absolut inte emot en nyöversättning, tvärtom. Jag har velat ha det åtminstone de senaste tio åren.
Jag tycker bara att det är löjligt att översätta egennamn, om det inte är befogat på grund av att det ligger fel i munnen när man läser på svenska, som Merrys efternamn till exempel. Eller Sparrowhawk(Eddings) som på svenska iofs blev Spjuthök(antar att översättaren tyckte sparv lät för mesigt för karaktären).

Jag tror att många fler kommer att störa sig på att Baggins blir Secke(l)r än att Frodo heter Bagger idag. Kanske inte de som läser böckerna om tio till femton år, men absolut alla de som läser den för första gången nu med filmerna i färskt minne.

Sedan finns det ju ingenting som säger att man måste översätta alla namn eller inga. Det finns alltid någon medelväg.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 12:38 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jan 02, 2004 1:32 pm
Inlägg: 1817
Ort: Vid Aver Peddrolocs skogar
Man kan alltid börja att nytexta filmerna så att de nyare namnen finns med i filmen. Och du håller jag med dig...

Men varför ska de som ser på filmerna bli mer värda än vi som läser böckerna? Det är ju de som ska anpassa sig till oss och inte vi som ska anpassa sig till dem.

Men jag börjar redan att vänja mig inför Säcker. Det låter som en riktigt fin översättning av bag-/säck-syftningen. Och det låter faktiskt nästan högborgerlig. Man får inte glömma att Bilbo tillhör Fylkes storborgare så namnet passar väldigt bra. Ifa hör det inte tråden till; men ändå

_________________
Jag sällar mig till hjältarna som gör och inte tycker

Åt samma håll - Lars Winnerbeck


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 1:10 pm 
Offline
Uruk

Blev medlem: fre feb 20, 2004 5:05 pm
Inlägg: 15
Tyvärr måste jag medge att även jag börjat vänja mig vid Säcker (med ä,absolut inte med e), men det betyder inte att jag tycker om det.

Jag skulle till exempel inte vilja läsa om Harry Krukmakare. Det har liksom inte samma klang.

Jag kommer nog att köpa boken oavsett vilket det blir, men inte förrän den kommer på bokrean eller nåt sånt :)


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 1:22 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jan 02, 2004 1:32 pm
Inlägg: 1817
Ort: Vid Aver Peddrolocs skogar
Vem är Harry Krukmakare? Hamfast Gamgi eller?

_________________
Jag sällar mig till hjältarna som gör och inte tycker

Åt samma håll - Lars Winnerbeck


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 1:29 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör nov 22, 2003 1:31 am
Inlägg: 614
Ort: Sverige
Harry Potter... :D

Det är ju även en skillnad i själva språken. Svenskan har inte på samma sätt som engelskan efternamn som Carpenter, Carter, Thatcher eller Smith.

Eller känner ni många som heter Snickare, Körkarl, Takläggare och Smed i efternamn? Det närmaste man kommer är väl våra gamla knektnamn, som också ursprungligen var en slags tillnamn, exempelvis Spjut, Krut, Svärd och Krok.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 3:26 pm 
Offline
Redaktionen
Användarvisningsbild

Blev medlem: lör aug 23, 2003 12:32 am
Inlägg: 685
Ort: Helsingborg
Arwens_vän skrev:
ps. Lite trivialt kanske; vet inte var jag ska skriva den. I Engelska skrivs alla orden förutom konjugaten med stora begynnelsebokstäver (som Lord of the Ring); men det gäller väl inte med svenskan eller?


Såg att du inte fått svar: Nej, det gäller inte i svenskan. Bara stor bokstav på begynnelsebokstaven i benämningar och titlar. Ringens brödraskap, Sagan om konungens återkomst, Stockholms universitet etc. Det finns förstås en massa undantag, som t ex faktiskt Svenska Akademien som ger ut ordböckerna... men det beror nog på att den fick sitt namn på 1700-talet. Och man skriver också t ex "engelska" och "engelsk" med liten bokstav på svenska. Lätt att bli förvirrad och göra fel, tycker jag, när man skriver mycket på engelska. Där stavas ju alla nationaliteter och språk med stor bokstav. :)

_________________
"The deeds of Men will outlast us, Gimli."
"And yet come to naught in the end but might-have-beens, I guess," said the Dwarf.
Senaste nytt från Arda


Upp
 Profil Skicka e-post  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 4:00 pm 
Offline
Maia
Användarvisningsbild

Blev medlem: fre jan 02, 2004 1:32 pm
Inlägg: 1817
Ort: Vid Aver Peddrolocs skogar
Katarina skrev:
Arwens_vän skrev:
ps. Lite trivialt kanske; vet inte var jag ska skriva den. I Engelska skrivs alla orden förutom konjugaten med stora begynnelsebokstäver (som Lord of the Ring); men det gäller väl inte med svenskan eller?


Såg att du inte fått svar: Nej, det gäller inte i svenskan. Bara stor bokstav på begynnelsebokstaven i benämningar och titlar. Ringens brödraskap, Sagan om konungens återkomst, Stockholms universitet etc. Det finns förstås en massa undantag, som t ex faktiskt Svenska Akademien som ger ut ordböckerna... men det beror nog på att den fick sitt namn på 1700-talet. Och man skriver också t ex "engelska" och "engelsk" med liten bokstav på svenska. Lätt att bli förvirrad och göra fel, tycker jag, när man skriver mycket på engelska. Där stavas ju alla nationaliteter och språk med stor bokstav. :)


Jag vet att engelska stavas med liten begynnelsebokstav. Men jag råkade väl hålla inne shift lite väl mycket efter att ha skrivit ned alla engelska namn. Misstag gör jag tyvärr ofta

förresten; tack för svaret :D

Men angående att de svenska namnen låter "fel" om man översätter dem. Gav hon Potter namnet som krukmakare borde också vi läsa det som krukmakare; samma sätt som Galtvårta. Att inte översätta Hogwart är som att inte översätta "Summerriver"; namnets mening försvinner. Typ

_________________
Jag sällar mig till hjältarna som gör och inte tycker

Åt samma håll - Lars Winnerbeck


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: lör feb 21, 2004 5:26 pm 
Offline
Redaktionen

Blev medlem: ons nov 19, 2003 8:09 pm
Inlägg: 1139
Ort: Göteborg
Arwens_vän skrev:
Men angående att de svenska namnen låter "fel" om man översätter dem. Gav hon Potter namnet som krukmakare borde också vi läsa det som krukmakare; samma sätt som Galtvårta. Att inte översätta Hogwart är som att inte översätta "Summerriver"; namnets mening försvinner. Typ


Saken är ju dock att Harry Potter-böckerna faktiskt utspelar sig i England. Harry & Co talar engelska. Då finns det ingen anledning att översätta/försvenska namnen.

Men ingen i Midgård talar engelska, och därtill har Tolkien gett noggranna anvisningar till hur man bör tänka när man översätter hans roman.


Upp
 Profil  
 
 Inläggsrubrik:
InläggPostat: mån feb 23, 2004 1:31 pm 
Offline
Creator of stars
Användarvisningsbild

Blev medlem: mån dec 15, 2003 12:52 pm
Inlägg: 11222
Ort: Dun Cannobaen
Betänk att många svenska städer faktiskt har bytt namn genom åren och även andra ställen ute i världen. Hur många visste vad de talade om när de hade varit i Myanmar? Eller Mumbay? Är det någon här som vet att det inte var länge sen Oslo hette Christiania?

Min poäng är att med tiden så förändras namn på platser och din kartreferens höll inte riktigt. :)

_________________
There's a feelin' I get when I look to the west
and my spirit is crying for leaving...

And a new day will dawn for those who stand long
And the forests will echo with laughter


Upp
 Profil  
 
Visa inlägg nyare än:  Sortera efter  
Ny tråd Svara på tråd  [ 26 inlägg ]  Gå till sida 1, 2  Nästa

Alla tidsangivelser är UTC + 1 timme [ Sommartid ]


Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 2 gäster


Du kan inte skapa nya trådar i denna kategori
Du kan inte svara på trådar i denna kategori
Du kan inte redigera dina inlägg i denna kategori
Du kan inte ta bort dina inlägg i denna kategori
Du kan inte bifoga filer i denna kategori

Sök efter:
Hoppa till:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Swedish translation by Peetra & phpBB Sweden © 2006-2010